Levítico 22

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan pa̱ oza̱ á nak ishi ká̱ oga iya̱m inana iyə́ryər oIsa̱rila, iva oza̱ gar ka̱kul mi, le kang oza̱ a vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Là ôza̱ pa̱, <A yà pa̱ nza̱ unəm nggo ka̱ akum wó ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wó uva̱ ká̱ adak kang à ɓa à dát ká̱ iya̱m inana iyə́ryər va oIsa̱rila gar ûYawe, te mí fa ká̱ unəm va̱ ta kà̱ mpyal mi.> Mmami na uYawe.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 << <Kang unəm uro ka̱ akum áHaruna uva̱ ká̱ arwa ka̱ izər, ka̱t te iya̱m kà̱ nwár á na ka̱ izər, te i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta ka̱t, ya uza̱ i tàn kang. Nza̱ unəm nggo uva̱ dok iza̱ nggo va ká̱ adak, ka̱t te akúm, ka̱t te unəm va mpəng amar wàr á na, te uza̱ ká̱ adak
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 ka̱t te unəm dok iya̱m iga nkpàng ká̱ afu iva i nak uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t te á dok unəmləbər uva̱ i nak uza̱ i yà ká̱ adak, adədak a yà iza̱ nggo.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Unəm uga mpyal awop va̱ dok iza̱ nggo ka̱ ashe iya̱m va̱ ta̱, te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, kang uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t, ya uza̱ i wòr izər wò ká̱ ndəng kang.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Nva̱ngva̱ alum tar chit, te uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t, nnà chit te uza̱ i ri ka̱ ashe oga iya̱m inana iyə́ryər va̱, ka̱kul iya̱m-nrìri.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Kang uza̱ a ri ìzhe iya̱m ikuku ka̱t, kat te iva iya̱m iga anyin à kan, le kang uza̱ a yà ká̱ adak. Mmami na uYawe.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 << <Onəm oga mpyal awop á kpak nɗyáng mi, le kang oza̱ a yà ká̱ mpat kang oza̱ ì kú ka̱kul nvivyap ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 << <Unəm ugafak i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t. Unəmchən ka̱t te unəm va̱ mmá yar na ka̱ inok i ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱t.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop yap uzwal ká̱ mbwai wò, ka̱t te amar aga nzhízhi te uza̱ i ri iya̱m-nrìri ri.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 A yà pa̱ uya ánəm uga mpyal awop uyen uchar váng ká̱ unəm ugafak te, uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta̱ ka̱t.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Kang a yà pa̱ uya ànəm uga mpyal awop uyen uchar təm uchar ukpələng ka̱t te gba̱l ìvang, kang à yà ká̱ ovan ka̱t, te uza̱ le nzhi àpo wò wa nva ká̱ ivanɓyen, te uza̱ i ri iya̱m-nrì apo wò ri. Unəm ugafak i ri ka̱t.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 << <A yà pa̱ unəm va̱ unəm uga mpyal awop kat, ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱ ashe mpat, te uza̱ i na uzəng ka̱ apal atukun ngga mmak iya̱m va̱ ta kang uza̱ i yichi iya̱m inana iyə́ryər ûnəm uga mpyal awop.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Kang onəm oga nshì iya̱m awop a vyap oga iya̱m inana iyə́ryər va̱ oIsa̱rila na ûYawe,
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 na kang á nak oza̱ kà̱ nnəm mpat ngga amwa ka̱kul pa̱ oza̱ ri iya̱m inana oza̱ iyə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.> >>
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 UYawe là ûMusa pa̱,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan ká̱ nkpaktak oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe nzhi àIsa̱rila, ka̱t te ka̱ ashe onəmchən va yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ka̱kul nyar nsar nnap-nlà oza̱ ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak. Iya̱m nkang va̱ ta i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 A yà pa̱ uza̱ ɗom pa̱ iya̱m inana va̱ ta a yà ika̱mka̱m te, mkpak i yà ìna ìnunggwan, ka̱t te ìnagàm, ka̱t te iɓəl ìnunggwan iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Kang ó yichi iya̱m inana iya̱m nkang iva ka̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul i yà ika̱mka̱m ka̱t.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 A yà pa̱ unəm yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe pa̱ ô yə́l nsar nnap-nlà ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak, ka̱ ashe ina ka̱t te iya̱m nkang, te nkpak pa̱ á yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul na á yà ika̱mka̱m.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Kang ó yichi iya̱m inana ûYawe ká̱ iya̱m nkang ifofo, ka̱t te iɓəkchiɓəkchi, ká̱ igùrum, ka̱t te iva iya̱m i wár á na ka̱ izər, ka̱t te ndangbyat. Ó yà ká̱ ǹyichi oga iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m inana iga apər ûYawe ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱t.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ó yichi iya̱m inana iga nɗòm ìgwak ká̱ ìna ka̱t te itám iva ngɓəgɓək nro wuwang ka̱t te á agəptənggəptəng. Mi yà ká̱ nkəka̱m ka̱kul iya̱m inana iga nsar nnap-nlà ji wò ka̱t.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Ó yà ká̱ ǹyichi iya̱m iva̱ mmá nə́m atutul, mmá nyár, ka̱t te mmá zə̀p atutultutul ûYawe ka̱t. Ó yà ká̱ nnəm nva̱ ta ka̱ ashe mbin wó ka̱t.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Ko ka̱ awó aɗyanəm ó yà ká̱ ǹyichi apir iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m-nrì Înan wó ka̱t, ka̱kul mmá vyap chit, oza̱ ká̱ mbyèt, mí ka̱m oza̱ ka̱ anung wó ka̱t.> >>
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 <<A yà pa̱ mmá mar iya ìna ìnunggwan, ìnagam, ka̱t te ìɓəl ìnunggwan, te i təm ká̱ ìnang wò nra pa̱ nfangshat kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, mí kəka̱m wa iya̱m inana apər ûYawe.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Kang ó pà ìna ka̱t te ìtam ká̱ iyəyen n̂da nzəngtəng ka̱t.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 <<A yà pa̱ u yichi nləfər iya̱m ipápà iga aɗəngchi ûYawe te, yichi nləfər ɓu ka̱ asa̱l va mí kəka̱m ka̱ anung ɓu.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Nkpak mí ri n̂da va̱ ta, kang mmá re a chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t. Mmami na uYawe.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 <<Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Kang ó vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t, ka̱kul na n yà uyə́ryər ka̱ ashe oIsa̱rila. Mmami na uYawe uva̱ gar wó,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 uva̱ fa ká̱ wó ka̱ ashe mbin aMasar pa̱ ô yà Inan wó. Mmami na uYawe.>>
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.