Juízes 5
yer (YER) vs VC
1 Ka̱ ilum va̱ ta te, uDebora ká̱ uBarak uya aAbinowam ununggwan shì nnap-nshì va̱ ta̱ pa̱,
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 <<Awalang va̱ onəm oga mpyal oIsa̱rila yar atak nsat oza̱,
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 Ó fe mmawó oponzhi, ó gwong achwang mmawó ovan oponzhi,
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 <<ÁYawe, ka̱ awalang va̱ u fa ka̱ aSeyir,
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 Oga aɓam yənggət ka̱ mpyal aYawe uga aSinayi,
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 <<Ka̱ ashe nra aShamgar uya aAnat ununggwan,
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 ONəm oga ntəm ka̱ ashe ivan ìtong oIsa̱rila yà ka̱ ashishe lap ka̱t,
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 Awalang va̱ oIsa̱rila yak oga inan ìpipye te,
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 Ìgwak mi ga ka̱ atak onəm oga mpyal ìkum oIsa̱rila,
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 <<Mmawó va̱ ó kwak oga azhaki achar aləfər,
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 ká̱ achu onəm oga nshì nnap ka̱ anung ndəng nka̱pka̱p.
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Yenda̱l, yenda̱l, aDebora.
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 <<Te aɓo onəm chumchum va̱ re
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 Oro wong ka̱ aEfrayim, ova alə̀ng oza̱ ka̱ aAmalek kang a vàng,
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 Onəm oga mpyal aIsaka oma yà nzəng ká̱ uDebora,
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 Iza̱ nak kang ó təm ka̱ ashe afo itam yà?
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 Akum ìjili aGileyat təm ka̱ agwong aUrdun,
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 Onəm aZebulun ká̱ uNaftali jiwò te,
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 <<Oponzhi ɓa, oza̱ nəm ìkum,
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 Ka̱ apaɓur oga izhan lung ìkum,
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 Awang aKishon wur oza̱ ga ká̱,
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 Te ashar ipəri i chen i nap
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 <<UMa̱leka aYawe là pa̱, <vyap aMerot>,
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 UJayel wà ká̱ nnap-nnəna̱n ji pa̱ kpaktak ka̱ ashe ochar,
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 USisera ɓəp ndəng te, uza̱ na mbyal á na.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 Uza̱ yar acham aga mpak aghal ka̱ awo,
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 Uza̱ kwangtal ka̱ mpyal achar va̱ ta,
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 <<Unang aSisera dər atak ka̱ mɓol ayə́r nzhi,
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Ovanchəchar va̱ tàn ji na ama̱n á na pa̱,
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 <Oza̱ ka̱ mmwo kang oza̱ i kap iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum ka̱t ɗò?
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 <<Re nkpaktak okpa ìkum ɓu á zhì, áYawe.
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.