Juízes 5
yer (YER) vs NVT
1 Ka̱ ilum va̱ ta te, uDebora ká̱ uBarak uya aAbinowam ununggwan shì nnap-nshì va̱ ta̱ pa̱,
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 <<Awalang va̱ onəm oga mpyal oIsa̱rila yar atak nsat oza̱,
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Ó fe mmawó oponzhi, ó gwong achwang mmawó ovan oponzhi,
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 <<ÁYawe, ka̱ awalang va̱ u fa ka̱ aSeyir,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Oga aɓam yənggət ka̱ mpyal aYawe uga aSinayi,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 <<Ka̱ ashe nra aShamgar uya aAnat ununggwan,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 ONəm oga ntəm ka̱ ashe ivan ìtong oIsa̱rila yà ka̱ ashishe lap ka̱t,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Awalang va̱ oIsa̱rila yak oga inan ìpipye te,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Ìgwak mi ga ka̱ atak onəm oga mpyal ìkum oIsa̱rila,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 <<Mmawó va̱ ó kwak oga azhaki achar aləfər,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 ká̱ achu onəm oga nshì nnap ka̱ anung ndəng nka̱pka̱p.
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 Yenda̱l, yenda̱l, aDebora.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 <<Te aɓo onəm chumchum va̱ re
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Oro wong ka̱ aEfrayim, ova alə̀ng oza̱ ka̱ aAmalek kang a vàng,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Onəm oga mpyal aIsaka oma yà nzəng ká̱ uDebora,
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Iza̱ nak kang ó təm ka̱ ashe afo itam yà?
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Akum ìjili aGileyat təm ka̱ agwong aUrdun,
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Onəm aZebulun ká̱ uNaftali jiwò te,
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 <<Oponzhi ɓa, oza̱ nəm ìkum,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Ka̱ apaɓur oga izhan lung ìkum,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Awang aKishon wur oza̱ ga ká̱,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Te ashar ipəri i chen i nap
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 <<UMa̱leka aYawe là pa̱, <vyap aMerot>,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 UJayel wà ká̱ nnap-nnəna̱n ji pa̱ kpaktak ka̱ ashe ochar,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 USisera ɓəp ndəng te, uza̱ na mbyal á na.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Uza̱ yar acham aga mpak aghal ka̱ awo,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Uza̱ kwangtal ka̱ mpyal achar va̱ ta,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 <<Unang aSisera dər atak ka̱ mɓol ayə́r nzhi,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Ovanchəchar va̱ tàn ji na ama̱n á na pa̱,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 <Oza̱ ka̱ mmwo kang oza̱ i kap iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum ka̱t ɗò?
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 <<Re nkpaktak okpa ìkum ɓu á zhì, áYawe.
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.