Juízes 4

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱ nva̱ng ikú aEhut te, onəm oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo aJabin uponzhi uga aKanana, uva ka̱ nnəm iponzhi ka̱ aHazor. USisera, unəm uga mpyal oshozhashozha, ka̱ ntəm ka̱ aHaroshet-Hagoyim.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Te oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe, ka̱kul uJabin wa ka̱ yà ká̱ akeke ipəri aga acham ìgba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, kang uza̱ pak inok nnyán ká̱ ovan oIsa̱rila chit pa̱ zhalatzhalat ka̱ apal ìzun ìsəm pa̱ iparəm.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Ǹyangmata̱ te, uDebora uchar aLapidot, uchar uga nka̱m nre ka̱ atak Inan, ka̱ awalang va̱ ta te, uwa uchar uga nnap-akwali ovan oIsa̱rila.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Uza̱ i təm ka̱ vəng akulom aDebora ka̱ ishimshe aRama ká̱ aBetel ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, kang onəm oIsa̱rila i kyén i ga ka̱ na ka̱kul nnap-akwali.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Te uza̱ re nre pa̱ mmá wór uBarak, uya aAbinowam ununggwan ka̱ aKadesh aga aNaftali, kang uza̱ là á na pa̱, <<UYawe, Inan oIsa̱rila, nak á ɓu pa̱, <U ga, na u ɓut onəm ìkalong pa̱ igba̱pchi ka̱ ashe onəm aNaftali ká̱ aZebulun na u ləp mpyal ôza̱ na ó ga aƁam aTabor.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 Ǹnyi te, mi dap uSisera, unəm uga mpyal oshozha aJabin, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ nggatəkgatək, i ɓa aWang aKishon, te mi ná na ka̱ ashe awo ɓu.> >>
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Te uBarak là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi te, mi gəga, ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi ka̱t te, mi ga ka̱t.>>
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Te uDebora là pa̱, <<Nkpak pa̱ n ga nzəng ká̱ ɓu, ǹnyi te, ka̱kul atak nsat va̱ u yar ta̱ te, igwan achen va̱ ta i yà iji ɓu ka̱t, ka̱kul uYawe i na uSisera ka̱ ashe awo achar.>> Te uDebora wong ga aKedesh nzəng ká̱ uBarak.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Ka̱ ta te, uBarak wór onəm aZebulun ká̱ onəm aNaftali, kang onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi yar nvəva̱ng. UDebora ga nzəng ká̱ na kpa.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Ǹyangmata̱ te, uHeber unəm oKeni va̱n ishi wò pa̱ ɗi ka̱ ashe oKeni, ka̱ akum ìjili aHobap ugwar aMusa, kang uza̱ la̱p apa̱k wò dat ká̱ ikun aoak ka̱ aZayanannim, va dat ká̱ aKedesh.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Awalang va̱ mmá là ûSisera pa̱ uBarak uya aAbinowam kyén chit ɓa ga aɓam aTabor,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 te uSisera kwap nkpaktak oga akeke ipəri wò iga acham igba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, ká̱ nkpaktak onunggwan va̱ nzəng ká̱ na, ɓan ka̱ aHaroshet-Hagoyim ga chu aWang aKishon.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Te uDebora là uBarak pa̱, <<Wong, ka̱kul nda va ta̱ uYawe na uSisera chit ka̱ ashe awo ɓu. UYawe ga chit ka̱ mpyal ɓu ka̱t ɗò? Te uBarak fə́r ka̱ apal aɓam aTabor ká̱ onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi nzəng ká̱ na.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Te uYawe nak uSisera zwar ká̱ nkpaktak oga akeke ipəripəri, ká̱ nkpaktak onəm oga lung ìkukum ka̱ mpyal aBarak ka̱ atak ndokchi. Kang uSisera fə́r ka̱ apal akeke ipəri wò chə́r ká̱ ashar.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Kang uBarak wà nva̱ng oga akeke ipəri ká̱ onəm oga nlung ìkukum ga chu aHaroshet-Hagoyim, kang mmá gbá̱ng nkpaktak nggatək aSisera tak ká̱ ndokchi, unəm uro yà lar ka̱t.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Te uSisera chə́r ká̱ ashar ga aghal aJayel, uchar aHeber, unəm oKeni, ka̱kul ntəm ikángkáng nna yà ka̱ ishimshe aJabin, uponzhi uga aHazor ká̱ nzhi aHeber, unəm oKeni.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Te uJayel fa gwang uSisera kang a là á na pa̱, <<Ɓa, ɓa ashe aghal mi, anəm uga nzhi mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t.>> Te uza̱ ga ashe aghəghal, kang uza̱ gún na ká̱ agodò.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 USisera là á na pa̱, <<N chal ɓu, na ndəng á mi ká̱ pa̱ ɗa̱p n wá, ka̱kul ndəng gba̱l mi gba̱l.>> Te uza̱ bol izəmɓa̱r iga nnak mbyal, uza̱ na mbyal á na wá, kang uza̱ gún na.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Te uza̱ là á na pa̱, <<Sat ka̱ anung asa̱l aga ntar aghal va̱ ta̱, a yà pa̱ unəm uro á ɓa á ɓəp ɓu pa̱,<Unəm uro uwa yà ka̱ ta̱ ɗò?> Te wa là á na pa̱ <O'o.> >>
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Ǹnyi te, uJayel, uchar aHeber, yar iya̱m iga mpak aghal ká̱ nka̱m ala ka̱ awo wò. Kang uza̱ mwom ga atətak, ga pak á na ka̱ mbe achwang ga fu mbin, ka̱kul nda gba̱l na chit, ka̱ atak nrwam ìzər nchə́r va̱ uza̱ chə́r á. Te uza̱ kú.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 Nva̱ uBarak ka̱ mɓak nva̱ng aSisera te, uJayel fa gwang na kang á là á na pa̱, <<Ɓa na n nyám unəm va̱ á ɓu, ɓu ram á.>> Te uBarak tar ashe aghəghal, kang uza̱ ya uSisera kú chit ra, ká̱ iya̱m iga mpak aghal ka̱ mbe achəchwang.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Ká̱ nda va̱ ta te, Inan na igwan ônəm oga aIsa̱rila ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Kang ovan oga aIsa̱rila pak nnəm igwan kam ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana, a ga chu awalang va̱ oza̱ zhì na.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.