Juízes 4

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱ nva̱ng ikú aEhut te, onəm oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi.
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 Te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo aJabin uponzhi uga aKanana, uva ka̱ nnəm iponzhi ka̱ aHazor. USisera, unəm uga mpyal oshozhashozha, ka̱ ntəm ka̱ aHaroshet-Hagoyim.
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 Te oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe, ka̱kul uJabin wa ka̱ yà ká̱ akeke ipəri aga acham ìgba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, kang uza̱ pak inok nnyán ká̱ ovan oIsa̱rila chit pa̱ zhalatzhalat ka̱ apal ìzun ìsəm pa̱ iparəm.
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 Ǹyangmata̱ te, uDebora uchar aLapidot, uchar uga nka̱m nre ka̱ atak Inan, ka̱ awalang va̱ ta te, uwa uchar uga nnap-akwali ovan oIsa̱rila.
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 Uza̱ i təm ka̱ vəng akulom aDebora ka̱ ishimshe aRama ká̱ aBetel ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, kang onəm oIsa̱rila i kyén i ga ka̱ na ka̱kul nnap-akwali.
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 Te uza̱ re nre pa̱ mmá wór uBarak, uya aAbinowam ununggwan ka̱ aKadesh aga aNaftali, kang uza̱ là á na pa̱, <<UYawe, Inan oIsa̱rila, nak á ɓu pa̱, <U ga, na u ɓut onəm ìkalong pa̱ igba̱pchi ka̱ ashe onəm aNaftali ká̱ aZebulun na u ləp mpyal ôza̱ na ó ga aƁam aTabor.
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 Ǹnyi te, mi dap uSisera, unəm uga mpyal oshozha aJabin, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ nggatəkgatək, i ɓa aWang aKishon, te mi ná na ka̱ ashe awo ɓu.> >>
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 Te uBarak là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi te, mi gəga, ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi ka̱t te, mi ga ka̱t.>>
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 Te uDebora là pa̱, <<Nkpak pa̱ n ga nzəng ká̱ ɓu, ǹnyi te, ka̱kul atak nsat va̱ u yar ta̱ te, igwan achen va̱ ta i yà iji ɓu ka̱t, ka̱kul uYawe i na uSisera ka̱ ashe awo achar.>> Te uDebora wong ga aKedesh nzəng ká̱ uBarak.
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 Ka̱ ta te, uBarak wór onəm aZebulun ká̱ onəm aNaftali, kang onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi yar nvəva̱ng. UDebora ga nzəng ká̱ na kpa.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Ǹyangmata̱ te, uHeber unəm oKeni va̱n ishi wò pa̱ ɗi ka̱ ashe oKeni, ka̱ akum ìjili aHobap ugwar aMusa, kang uza̱ la̱p apa̱k wò dat ká̱ ikun aoak ka̱ aZayanannim, va dat ká̱ aKedesh.
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 Awalang va̱ mmá là ûSisera pa̱ uBarak uya aAbinowam kyén chit ɓa ga aɓam aTabor,
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 te uSisera kwap nkpaktak oga akeke ipəri wò iga acham igba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, ká̱ nkpaktak onunggwan va̱ nzəng ká̱ na, ɓan ka̱ aHaroshet-Hagoyim ga chu aWang aKishon.
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 Te uDebora là uBarak pa̱, <<Wong, ka̱kul nda va ta̱ uYawe na uSisera chit ka̱ ashe awo ɓu. UYawe ga chit ka̱ mpyal ɓu ka̱t ɗò? Te uBarak fə́r ka̱ apal aɓam aTabor ká̱ onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi nzəng ká̱ na.
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 Te uYawe nak uSisera zwar ká̱ nkpaktak oga akeke ipəripəri, ká̱ nkpaktak onəm oga lung ìkukum ka̱ mpyal aBarak ka̱ atak ndokchi. Kang uSisera fə́r ka̱ apal akeke ipəri wò chə́r ká̱ ashar.
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Kang uBarak wà nva̱ng oga akeke ipəri ká̱ onəm oga nlung ìkukum ga chu aHaroshet-Hagoyim, kang mmá gbá̱ng nkpaktak nggatək aSisera tak ká̱ ndokchi, unəm uro yà lar ka̱t.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 Te uSisera chə́r ká̱ ashar ga aghal aJayel, uchar aHeber, unəm oKeni, ka̱kul ntəm ikángkáng nna yà ka̱ ishimshe aJabin, uponzhi uga aHazor ká̱ nzhi aHeber, unəm oKeni.
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 Te uJayel fa gwang uSisera kang a là á na pa̱, <<Ɓa, ɓa ashe aghal mi, anəm uga nzhi mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t.>> Te uza̱ ga ashe aghəghal, kang uza̱ gún na ká̱ agodò.
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 USisera là á na pa̱, <<N chal ɓu, na ndəng á mi ká̱ pa̱ ɗa̱p n wá, ka̱kul ndəng gba̱l mi gba̱l.>> Te uza̱ bol izəmɓa̱r iga nnak mbyal, uza̱ na mbyal á na wá, kang uza̱ gún na.
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 Te uza̱ là á na pa̱, <<Sat ka̱ anung asa̱l aga ntar aghal va̱ ta̱, a yà pa̱ unəm uro á ɓa á ɓəp ɓu pa̱,<Unəm uro uwa yà ka̱ ta̱ ɗò?> Te wa là á na pa̱ <O'o.> >>
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 Ǹnyi te, uJayel, uchar aHeber, yar iya̱m iga mpak aghal ká̱ nka̱m ala ka̱ awo wò. Kang uza̱ mwom ga atətak, ga pak á na ka̱ mbe achwang ga fu mbin, ka̱kul nda gba̱l na chit, ka̱ atak nrwam ìzər nchə́r va̱ uza̱ chə́r á. Te uza̱ kú.
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 Nva̱ uBarak ka̱ mɓak nva̱ng aSisera te, uJayel fa gwang na kang á là á na pa̱, <<Ɓa na n nyám unəm va̱ á ɓu, ɓu ram á.>> Te uBarak tar ashe aghəghal, kang uza̱ ya uSisera kú chit ra, ká̱ iya̱m iga mpak aghal ka̱ mbe achəchwang.
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Ká̱ nda va̱ ta te, Inan na igwan ônəm oga aIsa̱rila ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana.
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 Kang ovan oga aIsa̱rila pak nnəm igwan kam ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana, a ga chu awalang va̱ oza̱ zhì na.
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.