Juízes 4

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka̱ nva̱ng ikú aEhut te, onəm oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi.
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 Te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo aJabin uponzhi uga aKanana, uva ka̱ nnəm iponzhi ka̱ aHazor. USisera, unəm uga mpyal oshozhashozha, ka̱ ntəm ka̱ aHaroshet-Hagoyim.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Te oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe, ka̱kul uJabin wa ka̱ yà ká̱ akeke ipəri aga acham ìgba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, kang uza̱ pak inok nnyán ká̱ ovan oIsa̱rila chit pa̱ zhalatzhalat ka̱ apal ìzun ìsəm pa̱ iparəm.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Ǹyangmata̱ te, uDebora uchar aLapidot, uchar uga nka̱m nre ka̱ atak Inan, ka̱ awalang va̱ ta te, uwa uchar uga nnap-akwali ovan oIsa̱rila.
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Uza̱ i təm ka̱ vəng akulom aDebora ka̱ ishimshe aRama ká̱ aBetel ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, kang onəm oIsa̱rila i kyén i ga ka̱ na ka̱kul nnap-akwali.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Te uza̱ re nre pa̱ mmá wór uBarak, uya aAbinowam ununggwan ka̱ aKadesh aga aNaftali, kang uza̱ là á na pa̱, <<UYawe, Inan oIsa̱rila, nak á ɓu pa̱, <U ga, na u ɓut onəm ìkalong pa̱ igba̱pchi ka̱ ashe onəm aNaftali ká̱ aZebulun na u ləp mpyal ôza̱ na ó ga aƁam aTabor.
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 Ǹnyi te, mi dap uSisera, unəm uga mpyal oshozha aJabin, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ nggatəkgatək, i ɓa aWang aKishon, te mi ná na ka̱ ashe awo ɓu.> >>
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Te uBarak là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi te, mi gəga, ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi ka̱t te, mi ga ka̱t.>>
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Te uDebora là pa̱, <<Nkpak pa̱ n ga nzəng ká̱ ɓu, ǹnyi te, ka̱kul atak nsat va̱ u yar ta̱ te, igwan achen va̱ ta i yà iji ɓu ka̱t, ka̱kul uYawe i na uSisera ka̱ ashe awo achar.>> Te uDebora wong ga aKedesh nzəng ká̱ uBarak.
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 Ka̱ ta te, uBarak wór onəm aZebulun ká̱ onəm aNaftali, kang onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi yar nvəva̱ng. UDebora ga nzəng ká̱ na kpa.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Ǹyangmata̱ te, uHeber unəm oKeni va̱n ishi wò pa̱ ɗi ka̱ ashe oKeni, ka̱ akum ìjili aHobap ugwar aMusa, kang uza̱ la̱p apa̱k wò dat ká̱ ikun aoak ka̱ aZayanannim, va dat ká̱ aKedesh.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Awalang va̱ mmá là ûSisera pa̱ uBarak uya aAbinowam kyén chit ɓa ga aɓam aTabor,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 te uSisera kwap nkpaktak oga akeke ipəri wò iga acham igba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, ká̱ nkpaktak onunggwan va̱ nzəng ká̱ na, ɓan ka̱ aHaroshet-Hagoyim ga chu aWang aKishon.
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Te uDebora là uBarak pa̱, <<Wong, ka̱kul nda va ta̱ uYawe na uSisera chit ka̱ ashe awo ɓu. UYawe ga chit ka̱ mpyal ɓu ka̱t ɗò? Te uBarak fə́r ka̱ apal aɓam aTabor ká̱ onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi nzəng ká̱ na.
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Te uYawe nak uSisera zwar ká̱ nkpaktak oga akeke ipəripəri, ká̱ nkpaktak onəm oga lung ìkukum ka̱ mpyal aBarak ka̱ atak ndokchi. Kang uSisera fə́r ka̱ apal akeke ipəri wò chə́r ká̱ ashar.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Kang uBarak wà nva̱ng oga akeke ipəri ká̱ onəm oga nlung ìkukum ga chu aHaroshet-Hagoyim, kang mmá gbá̱ng nkpaktak nggatək aSisera tak ká̱ ndokchi, unəm uro yà lar ka̱t.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Te uSisera chə́r ká̱ ashar ga aghal aJayel, uchar aHeber, unəm oKeni, ka̱kul ntəm ikángkáng nna yà ka̱ ishimshe aJabin, uponzhi uga aHazor ká̱ nzhi aHeber, unəm oKeni.
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 Te uJayel fa gwang uSisera kang a là á na pa̱, <<Ɓa, ɓa ashe aghal mi, anəm uga nzhi mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t.>> Te uza̱ ga ashe aghəghal, kang uza̱ gún na ká̱ agodò.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 USisera là á na pa̱, <<N chal ɓu, na ndəng á mi ká̱ pa̱ ɗa̱p n wá, ka̱kul ndəng gba̱l mi gba̱l.>> Te uza̱ bol izəmɓa̱r iga nnak mbyal, uza̱ na mbyal á na wá, kang uza̱ gún na.
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Te uza̱ là á na pa̱, <<Sat ka̱ anung asa̱l aga ntar aghal va̱ ta̱, a yà pa̱ unəm uro á ɓa á ɓəp ɓu pa̱,<Unəm uro uwa yà ka̱ ta̱ ɗò?> Te wa là á na pa̱ <O'o.> >>
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Ǹnyi te, uJayel, uchar aHeber, yar iya̱m iga mpak aghal ká̱ nka̱m ala ka̱ awo wò. Kang uza̱ mwom ga atətak, ga pak á na ka̱ mbe achwang ga fu mbin, ka̱kul nda gba̱l na chit, ka̱ atak nrwam ìzər nchə́r va̱ uza̱ chə́r á. Te uza̱ kú.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Nva̱ uBarak ka̱ mɓak nva̱ng aSisera te, uJayel fa gwang na kang á là á na pa̱, <<Ɓa na n nyám unəm va̱ á ɓu, ɓu ram á.>> Te uBarak tar ashe aghəghal, kang uza̱ ya uSisera kú chit ra, ká̱ iya̱m iga mpak aghal ka̱ mbe achəchwang.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Ká̱ nda va̱ ta te, Inan na igwan ônəm oga aIsa̱rila ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana.
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Kang ovan oga aIsa̱rila pak nnəm igwan kam ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana, a ga chu awalang va̱ oza̱ zhì na.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.