Juízes 4

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱ nva̱ng ikú aEhut te, onəm oga aIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe kà̱ɗi.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , depois da morte de Eúde.
2 Te uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo aJabin uponzhi uga aKanana, uva ka̱ nnəm iponzhi ka̱ aHazor. USisera, unəm uga mpyal oshozhashozha, ka̱ ntəm ka̱ aHaroshet-Hagoyim.
2 E o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que governava Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagoim.
3 Te oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe, ka̱kul uJabin wa ka̱ yà ká̱ akeke ipəri aga acham ìgba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, kang uza̱ pak inok nnyán ká̱ ovan oIsa̱rila chit pa̱ zhalatzhalat ka̱ apal ìzun ìsəm pa̱ iparəm.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porque Jabim tinha novecentos carros de ferro e, durante vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Ǹyangmata̱ te, uDebora uchar aLapidot, uchar uga nka̱m nre ka̱ atak Inan, ka̱ awalang va̱ ta te, uwa uchar uga nnap-akwali ovan oIsa̱rila.
4 Débora, profetisa, esposa de Lapidote, julgava Israel naquele tempo.
5 Uza̱ i təm ka̱ vəng akulom aDebora ka̱ ishimshe aRama ká̱ aBetel ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, kang onəm oIsa̱rila i kyén i ga ka̱ na ka̱kul nnap-akwali.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel vinham até ali para apresentar as suas questões.
6 Te uza̱ re nre pa̱ mmá wór uBarak, uya aAbinowam ununggwan ka̱ aKadesh aga aNaftali, kang uza̱ là á na pa̱, <<UYawe, Inan oIsa̱rila, nak á ɓu pa̱, <U ga, na u ɓut onəm ìkalong pa̱ igba̱pchi ka̱ ashe onəm aNaftali ká̱ aZebulun na u ləp mpyal ôza̱ na ó ga aƁam aTabor.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e lhe disse: — O
7 Ǹnyi te, mi dap uSisera, unəm uga mpyal oshozha aJabin, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ nggatəkgatək, i ɓa aWang aKishon, te mi ná na ka̱ ashe awo ɓu.> >>
7 Eu farei com que Sísera, comandante do exército de Jabim, se dirija até você junto ao ribeiro de Quisom, com os seus carros de guerra e as suas tropas; e eu o entregarei nas suas mãos.”
8 Te uBarak là á na pa̱, <<A yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi te, mi gəga, ǹnyi te, a yà pa̱ ɓu ga nzəng ká̱ mi ka̱t te, mi ga ka̱t.>>
8 Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei.
9 Te uDebora là pa̱, <<Nkpak pa̱ n ga nzəng ká̱ ɓu, ǹnyi te, ka̱kul atak nsat va̱ u yar ta̱ te, igwan achen va̱ ta i yà iji ɓu ka̱t, ka̱kul uYawe i na uSisera ka̱ ashe awo achar.>> Te uDebora wong ga aKedesh nzəng ká̱ uBarak.
9 Ela respondeu: — Certamente irei com você, mas a honra da investida que você está empreendendo não será sua, porque o E Débora foi com Baraque até Quedes.
10 Ka̱ ta te, uBarak wór onəm aZebulun ká̱ onəm aNaftali, kang onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi yar nvəva̱ng. UDebora ga nzəng ká̱ na kpa.
10 Então Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali em Quedes. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Ǹyangmata̱ te, uHeber unəm oKeni va̱n ishi wò pa̱ ɗi ka̱ ashe oKeni, ka̱ akum ìjili aHobap ugwar aMusa, kang uza̱ la̱p apa̱k wò dat ká̱ ikun aoak ka̱ aZayanannim, va dat ká̱ aKedesh.
11 Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes.
12 Awalang va̱ mmá là ûSisera pa̱ uBarak uya aAbinowam kyén chit ɓa ga aɓam aTabor,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 te uSisera kwap nkpaktak oga akeke ipəri wò iga acham igba̱l pa̱ ìfangzəngtəng, ká̱ nkpaktak onunggwan va̱ nzəng ká̱ na, ɓan ka̱ aHaroshet-Hagoyim ga chu aWang aKishon.
13 Sísera convocou todos os seus carros de guerra, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro de Quisom.
14 Te uDebora là uBarak pa̱, <<Wong, ka̱kul nda va ta̱ uYawe na uSisera chit ka̱ ashe awo ɓu. UYawe ga chit ka̱ mpyal ɓu ka̱t ɗò? Te uBarak fə́r ka̱ apal aɓam aTabor ká̱ onunggwan ìkalong pa̱ igba̱pchi nzəng ká̱ na.
14 Então Débora disse a Baraque: — Prepare-se, porque este é o dia em que o Então Baraque desceu do monte Tabor, e dez mil homens o seguiram.
15 Te uYawe nak uSisera zwar ká̱ nkpaktak oga akeke ipəripəri, ká̱ nkpaktak onəm oga lung ìkukum ka̱ mpyal aBarak ka̱ atak ndokchi. Kang uSisera fə́r ka̱ apal akeke ipəri wò chə́r ká̱ ashar.
15 E o Senhor derrotou Sísera, todos os seus carros de guerra e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do seu carro e fugiu a pé.
16 Kang uBarak wà nva̱ng oga akeke ipəri ká̱ onəm oga nlung ìkukum ga chu aHaroshet-Hagoyim, kang mmá gbá̱ng nkpaktak nggatək aSisera tak ká̱ ndokchi, unəm uro yà lar ka̱t.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Te uSisera chə́r ká̱ ashar ga aghal aJayel, uchar aHeber, unəm oKeni, ka̱kul ntəm ikángkáng nna yà ka̱ ishimshe aJabin, uponzhi uga aHazor ká̱ nzhi aHeber, unəm oKeni.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, o queneu, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, o queneu.
18 Te uJayel fa gwang uSisera kang a là á na pa̱, <<Ɓa, ɓa ashe aghal mi, anəm uga nzhi mi, kang ayər a nəm ɓu ka̱t.>> Te uza̱ ga ashe aghəghal, kang uza̱ gún na ká̱ agodò.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor, entre na minha tenda. Não tenha medo. Ele entrou na tenda de Jael, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 USisera là á na pa̱, <<N chal ɓu, na ndəng á mi ká̱ pa̱ ɗa̱p n wá, ka̱kul ndəng gba̱l mi gba̱l.>> Te uza̱ bol izəmɓa̱r iga nnak mbyal, uza̱ na mbyal á na wá, kang uza̱ gún na.
19 Então Sísera disse: — Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.
20 Te uza̱ là á na pa̱, <<Sat ka̱ anung asa̱l aga ntar aghal va̱ ta̱, a yà pa̱ unəm uro á ɓa á ɓəp ɓu pa̱,<Unəm uro uwa yà ka̱ ta̱ ɗò?> Te wa là á na pa̱ <O'o.> >>
20 E ele lhe disse mais: — Fique na porta da tenda. Se alguém vier e perguntar se há alguém aqui, responda que não.
21 Ǹnyi te, uJayel, uchar aHeber, yar iya̱m iga mpak aghal ká̱ nka̱m ala ka̱ awo wò. Kang uza̱ mwom ga atətak, ga pak á na ka̱ mbe achwang ga fu mbin, ka̱kul nda gba̱l na chit, ka̱ atak nrwam ìzər nchə́r va̱ uza̱ chə́r á. Te uza̱ kú.
21 Então Jael, mulher de Héber, pegou uma estaca da tenda e, lançando mão de um martelo, foi de mansinho até perto dele e lhe cravou a estaca na têmpora, de modo que ela penetrou na terra. Ele estava exausto e dormia profundamente; e foi assim que morreu.
22 Nva̱ uBarak ka̱ mɓak nva̱ng aSisera te, uJayel fa gwang na kang á là á na pa̱, <<Ɓa na n nyám unəm va̱ á ɓu, ɓu ram á.>> Te uBarak tar ashe aghəghal, kang uza̱ ya uSisera kú chit ra, ká̱ iya̱m iga mpak aghal ka̱ mbe achəchwang.
22 E eis que, quando Baraque estava perseguindo Sísera, Jael saiu ao encontro dele e lhe disse: — Venha, e eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. Ele a seguiu; e eis que Sísera estava caído, morto, com a estaca fincada na têmpora.
23 Ká̱ nda va̱ ta te, Inan na igwan ônəm oga aIsa̱rila ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana.
23 Assim, naquele dia, Deus humilhou Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Kang ovan oga aIsa̱rila pak nnəm igwan kam ka̱ apal aJabin, uponzhi uga aKanana, a ga chu awalang va̱ oza̱ zhì na.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.