Josué 18
yer (YER) vs VC
1 Ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak nggatək onəm oIsa̱rila ri mbin va̱ ta chit te, oza̱ ɓut ka̱ aShilo kang oza̱ pak aghal aga mɓut ka̱ ta.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 Ǹnyi te, akum ìjili pa̱ ifangshat ka̱ ashe oIsa̱rila oma ka̱ ka̱m iya̱mkup oza̱ chit ka̱t.
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 Te uJoshuwa là ônəm oIsa̱rila pa̱, <<Ó kali i gbà̱ng nva̱ng wa nsang, kang ó ɓan nka̱m mbin va̱ nna uYawe, Inan okəka wo na wo chit yà?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 Ó na onunggwan a mi pa̱ oshatɗing ka̱ ashe nza̱ akum nggo. Mi ga nre oza̱ i ranggang i mal mbin va̱ ta ka̱ asa̱l awu va̱ mí kap iya̱mkup ká̱, kang oza̱ i le i ɓa atak mi.
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 Ó ga nkap mbin va̱ ta nkap pa̱ nfangshat. UYahuda i ga mpyal ka̱ ntəm ka̱ mbin ngga asa̱l nkwandal, kang akum ìjili aYusufu i təm ka̱ mbin oza̱ ka̱ asa̱l mpal.
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 Kà̱ nva̱ngva̱ ó cha ala̱ka̱n mbin va̱ ta chit nkap pa̱ ifangshat te, ó ɓa ká̱ á mi. Kang mi máng ayàk a wó ka̱ ta̱, ka̱ mpyal aYawe, Inan yi.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 OLawi jiwò te, oza̱ yà ka̱ nkap ka̱ ashe wó ka̱t, ka̱kul inok onəm oga mpyal awop aYawe nna iya̱mkup oza̱. Kang uGat, ká̱ uRuben, ká̱ aɓo nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase te, oza̱ ya iya̱mkup oza̱ chit ka̱ gwong aUrdun ka̱ asa̱l nfa alum, i va uMusa uzwal aYawe na ôza̱ á.>>
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Onunggwan va̱ ta wong ga pa̱ na ó màl mbin va̱ ta te, uJoshuwa nak oza̱ pa̱, <<Ó ga, ó ranggang ka̱ ashe mbin va̱ ta pa̱ kpaktak, ó màl, ó lir ila̱ka̱n ka̱ apal ishishi, kang ó le atak mi. Te mi máng ayàk a wó ka̱ ta̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aShilo.>>
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 Te onunggwan va̱ ta ga kang oza̱ ranggang ka̱ ashe mbin va̱ ta. Oza̱ lir ila̱ka̱n ka̱ apəpal ka̱ awa achəndərchəndər, oza̱ kap na ka̱ atak ìtong idongkong pa̱ ifangshat ka̱ ashe nlir, te oza̱ le atak aJoshuwa ka̱ ashe apa̱k ka̱ aShilo.
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 Kang uJoshuwa màng ayàk ôza̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aShilo. Ka̱ ta na uJoshuwa kap mbin va̱ ta âɓo akum ìjili oIsa̱rila, nza̱ akum nggo ká̱ nkap nji wò.
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 Akum ìjili aBenjamin oma ya ayàk aga nggəshi ka̱ atak oga akum oza̱. Nva̱n mbin va̱ mmá na ôza̱ te, ka̱ ishimshe akum ìjili aYahuda ká̱ uYusufu.
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 Aswari oza̱ ka̱ asa̱l mpal te, a ɓan ka̱ aUrdun, kang a watar ga mba̱nda̱m aJariko ka̱ asa̱l mpal, te a kyen ga mbin ngga aɗuktum ka̱ asa̱l ntar alum, a ɓa chu nzam ngga aBet-Aven.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 A wong ka̱ ta te, a pa̱l ga asa̱l nkwandal mba̱nda̱m ngga aLuz, nna aBetel á, kang a kwangtal vang aAtarot-Adar ka̱ apal aɗuktum va ka̱ asa̱l nkwandal aBet-Horon aga aVəng.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 A wong ka̱ ta te, aswari ga̱ɓa̱n ga asa̱l ntar alum, a watar ga nkwandal aɗuktum va̱ ta ka̱ asa̱l ntar alum, kang a ɓa fa ka̱ aKiriyat-Bayal, nna aKiriyat-Jeyarim á. Ìtong va̱ ta̱ iji onəm aYahuda. Nna ta nkur aswari oza̱ ka̱ asa̱l ntar alum.
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 Aswari aga ngba̱k ngga asa̱l nkwandal ɓan ka̱ nkur aKiriyat-Jeyarim ka̱ asa̱l ntar alum, te a watar ga asa̱l nfa alum aEfron ka̱ atak mɓəl ndəng ngga aNeptowa.
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 Aswari va̱ ta kwangtal ga avəng aɗuktum va̱ ka̱ ndər mba̱nda̱m aBen-Hinnom, ka̱ asa̱l mpal mba̱nda̱m aRefayim á. A watar fa ga mba̱nda̱m aHinnom, ka̱ asa̱l nkwandal ìtong oJebusi, kang a ga aEn-Rogel.
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 Te a ga̱ɓa̱n ga asa̱l mpal ɓa aEn-Shemesh, kang a lyam ga aGelilot va̱ ka̱ ndər asa̱l va̱ kyen ga aAdummim. Kang a kwangtal ga ìPáng aBohan, uya aRuben ununggwan.
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 A watar ka̱ asa̱l mpal aBet-Araba kang a kwangtal ga ashe aAraba.
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 Te aswari va̱ ta watar fa ga asa̱l mpal aBet-Hokla, kang a ɓa fa ka̱ asa̱l mpal akongkong ìWa mMan, va̱ ndəng aUrdun i nang i tar ka̱ ashishe ka̱ asa̱l nkwandal. Nna ta ka̱ yà aswari aga asa̱l nkwandal.
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 AWang aUrdun nna aswari aga asa̱l nfa alum. Oma ta aswari iya̱mkup va̱ akum ìjili aBenjamin ya ka̱ nza̱ ngba̱k nggo.
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 Itong akum ìjili aBenjamin ka̱ atak oga akum oza̱, oma, aJariko, ká̱ aBet-Hokla, ká̱ aEmek-Kezit,
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 ká̱ aBet-Araba, ká̱ aZemarayim, ká̱ aBetel,
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 ká̱ aAvim, ká̱ aPara, ká̱ aOfəra,
23 Avim, Afara, Ofera,
24 ká̱ aKefar-Ammoni, ká̱ aOfəni, ká̱ aGeba. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aBenjamin kpa, oma, aGibiyon, ká̱ aRama, ká̱ aBeyerot,
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 ká̱ aMizpa, ká̱ aKefira, ká̱ aMoza,
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 ká̱ aRekem, ká̱ aLərpeyel, ká̱ aTarala,
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 ká̱ aZela, ká̱ aHayelep, ká̱ ìtong oJebusi, nna aUrushelima á, ká̱ aGibeya, ká̱ aKiriyat. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱. Nna ta iya̱mkup akum ìjili aBenjamin ka̱ atak oga akum oza̱.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.