Josué 18
yer (YER) vs NVI
1 Ka̱ nva̱ngva̱ nkpaktak nggatək onəm oIsa̱rila ri mbin va̱ ta chit te, oza̱ ɓut ka̱ aShilo kang oza̱ pak aghal aga mɓut ka̱ ta.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Ǹnyi te, akum ìjili pa̱ ifangshat ka̱ ashe oIsa̱rila oma ka̱ ka̱m iya̱mkup oza̱ chit ka̱t.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Te uJoshuwa là ônəm oIsa̱rila pa̱, <<Ó kali i gbà̱ng nva̱ng wa nsang, kang ó ɓan nka̱m mbin va̱ nna uYawe, Inan okəka wo na wo chit yà?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Ó na onunggwan a mi pa̱ oshatɗing ka̱ ashe nza̱ akum nggo. Mi ga nre oza̱ i ranggang i mal mbin va̱ ta ka̱ asa̱l awu va̱ mí kap iya̱mkup ká̱, kang oza̱ i le i ɓa atak mi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Ó ga nkap mbin va̱ ta nkap pa̱ nfangshat. UYahuda i ga mpyal ka̱ ntəm ka̱ mbin ngga asa̱l nkwandal, kang akum ìjili aYusufu i təm ka̱ mbin oza̱ ka̱ asa̱l mpal.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Kà̱ nva̱ngva̱ ó cha ala̱ka̱n mbin va̱ ta chit nkap pa̱ ifangshat te, ó ɓa ká̱ á mi. Kang mi máng ayàk a wó ka̱ ta̱, ka̱ mpyal aYawe, Inan yi.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 OLawi jiwò te, oza̱ yà ka̱ nkap ka̱ ashe wó ka̱t, ka̱kul inok onəm oga mpyal awop aYawe nna iya̱mkup oza̱. Kang uGat, ká̱ uRuben, ká̱ aɓo nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase te, oza̱ ya iya̱mkup oza̱ chit ka̱ gwong aUrdun ka̱ asa̱l nfa alum, i va uMusa uzwal aYawe na ôza̱ á.>>
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Onunggwan va̱ ta wong ga pa̱ na ó màl mbin va̱ ta te, uJoshuwa nak oza̱ pa̱, <<Ó ga, ó ranggang ka̱ ashe mbin va̱ ta pa̱ kpaktak, ó màl, ó lir ila̱ka̱n ka̱ apal ishishi, kang ó le atak mi. Te mi máng ayàk a wó ka̱ ta̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aShilo.>>
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Te onunggwan va̱ ta ga kang oza̱ ranggang ka̱ ashe mbin va̱ ta. Oza̱ lir ila̱ka̱n ka̱ apəpal ka̱ awa achəndərchəndər, oza̱ kap na ka̱ atak ìtong idongkong pa̱ ifangshat ka̱ ashe nlir, te oza̱ le atak aJoshuwa ka̱ ashe apa̱k ka̱ aShilo.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Kang uJoshuwa màng ayàk ôza̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aShilo. Ka̱ ta na uJoshuwa kap mbin va̱ ta âɓo akum ìjili oIsa̱rila, nza̱ akum nggo ká̱ nkap nji wò.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Akum ìjili aBenjamin oma ya ayàk aga nggəshi ka̱ atak oga akum oza̱. Nva̱n mbin va̱ mmá na ôza̱ te, ka̱ ishimshe akum ìjili aYahuda ká̱ uYusufu.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Aswari oza̱ ka̱ asa̱l mpal te, a ɓan ka̱ aUrdun, kang a watar ga mba̱nda̱m aJariko ka̱ asa̱l mpal, te a kyen ga mbin ngga aɗuktum ka̱ asa̱l ntar alum, a ɓa chu nzam ngga aBet-Aven.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 A wong ka̱ ta te, a pa̱l ga asa̱l nkwandal mba̱nda̱m ngga aLuz, nna aBetel á, kang a kwangtal vang aAtarot-Adar ka̱ apal aɗuktum va ka̱ asa̱l nkwandal aBet-Horon aga aVəng.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 A wong ka̱ ta te, aswari ga̱ɓa̱n ga asa̱l ntar alum, a watar ga nkwandal aɗuktum va̱ ta ka̱ asa̱l ntar alum, kang a ɓa fa ka̱ aKiriyat-Bayal, nna aKiriyat-Jeyarim á. Ìtong va̱ ta̱ iji onəm aYahuda. Nna ta nkur aswari oza̱ ka̱ asa̱l ntar alum.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Aswari aga ngba̱k ngga asa̱l nkwandal ɓan ka̱ nkur aKiriyat-Jeyarim ka̱ asa̱l ntar alum, te a watar ga asa̱l nfa alum aEfron ka̱ atak mɓəl ndəng ngga aNeptowa.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Aswari va̱ ta kwangtal ga avəng aɗuktum va̱ ka̱ ndər mba̱nda̱m aBen-Hinnom, ka̱ asa̱l mpal mba̱nda̱m aRefayim á. A watar fa ga mba̱nda̱m aHinnom, ka̱ asa̱l nkwandal ìtong oJebusi, kang a ga aEn-Rogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Te a ga̱ɓa̱n ga asa̱l mpal ɓa aEn-Shemesh, kang a lyam ga aGelilot va̱ ka̱ ndər asa̱l va̱ kyen ga aAdummim. Kang a kwangtal ga ìPáng aBohan, uya aRuben ununggwan.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 A watar ka̱ asa̱l mpal aBet-Araba kang a kwangtal ga ashe aAraba.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Te aswari va̱ ta watar fa ga asa̱l mpal aBet-Hokla, kang a ɓa fa ka̱ asa̱l mpal akongkong ìWa mMan, va̱ ndəng aUrdun i nang i tar ka̱ ashishe ka̱ asa̱l nkwandal. Nna ta ka̱ yà aswari aga asa̱l nkwandal.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 AWang aUrdun nna aswari aga asa̱l nfa alum. Oma ta aswari iya̱mkup va̱ akum ìjili aBenjamin ya ka̱ nza̱ ngba̱k nggo.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Itong akum ìjili aBenjamin ka̱ atak oga akum oza̱, oma, aJariko, ká̱ aBet-Hokla, ká̱ aEmek-Kezit,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ká̱ aBet-Araba, ká̱ aZemarayim, ká̱ aBetel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ká̱ aAvim, ká̱ aPara, ká̱ aOfəra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ká̱ aKefar-Ammoni, ká̱ aOfəni, ká̱ aGeba. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aBenjamin kpa, oma, aGibiyon, ká̱ aRama, ká̱ aBeyerot,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ká̱ aMizpa, ká̱ aKefira, ká̱ aMoza,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ká̱ aRekem, ká̱ aLərpeyel, ká̱ aTarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ká̱ aZela, ká̱ aHayelep, ká̱ ìtong oJebusi, nna aUrushelima á, ká̱ aGibeya, ká̱ aKiriyat. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱. Nna ta iya̱mkup akum ìjili aBenjamin ka̱ atak oga akum oza̱.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.