Josué 15
yer (YER) vs NAA
1 Mbin va̱ mmá na akum ìjili aYahuda ka̱ atak akum oza̱ te, a ɓan ka̱ nkwandal aswari nkap mbin aEdom, a ga chu nkwandal nzam aZin.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Aswari oza̱ aga nkwandal ɓan ka̱ nkur akongkong ìWa mMan, va dər nkwandal,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 a ga mpyal ka̱ nkwandal ka̱ asa̱l aAkrabim, watar ga nzam aZin, ga nkwandal ká̱ aKadesh-Barneya, a watar asa̱l aHezron kyen ga aAdar kang ga̱ɓa̱n ga aKarka.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Te a watar ga aAzmon, wòl aWang aMasar a ɓa kur ka̱ ìwa aMeditereniya. Nna ta aswari oza̱ aga asa̱l nkwandal.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Aswari aga asa̱l nfa alum a ɓan ka̱ ìWa mMan, a ɓa anung aUrdun. Aswari aga asa̱l mpal te, a ɓan ka̱ anung ìWa mMan ka̱ atak va̱ aWang aUrdun i nang iga ashe ìwa.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Te aswari va̱ ta kyen ɓa aBet-Hogla a ga asa̱l mpal aBet-Araba, a le kyen ga ìPang aBohan, uya aRuben ununggwan.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Aswari kyen ga aDebir ɓan ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor, kang a ga̱ɓa̱n asa̱l mpal ga aGilgal, va mal ikoksok ká̱ asa̱l aAdummim va ka̱ nkwandal ngba̱k mba̱nda̱m va̱ ta. Te aswari va̱ ta watar ga atak mɓəl ndəng aEn-Shemesh a ɓa fa ka̱ aEn-Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Te aswari kyen ga mba̱nda̱m aBen-Hinnom ka̱ asa̱l nkwandal aba̱nda̱m oJebusi, nna aUrushelima á. A wong ka̱ ta te, a kyen ga apal aɗuktum va̱ ka̱ asa̱l ntar alum aba̱nda̱m aHinnom ka̱ asa̱l mpal nkur mba̱nda̱m ngga aRefayim.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 A wong ka̱ apal aɗuktum te, aswari va̱ ta lyam ga atak mɓəl ndəng ngga aNeptowa, te a fa ga itong va̱ dat ká̱ aƁam aEpron, kang a ga̱ɓa̱n ga aBayala, nna aKiriyat-Jeyarim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Te a kandar ga asa̱l ntar alum aBayala ga aƁam aSeyir, te a wol asa̱l mpal aƁam aJeyarim, nna aKesalon á, kang a fə́r ga aBet-Shemesh, te a watar ga aTimna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 A watar ga nkwangtal aEkron ka̱ asa̱l mpal, kang a ga̱ɓa̱n ga aShikkeron, te a lyam ka̱ ngba̱k aƁam aBayala, a ga chu aJabneyel. Te aswari va̱ ta ɓa kur ka̱ ìWa aMeditereniya.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Kang aswari aga asa̱l ntar alum, ka̱ inang ìwa va̱ ta.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Wa nva uYawe ka̱ nak ûJoshuwa te, uza̱ kpál atak ka̱ ashe mbin onəm aYahuda na ûKalip uya aJefune ununggwan. Kang uza̱ na aKiriyat-Arba á na, nna mí wor pa̱ aHebron. UArba te, uwa upo oAnakim.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Te uKalip ɓak akum aAnak pa̱ oshatɗing ka̱ aHebron, oma uSheshayi, ká̱ uAhiman, ká̱ uTalmayi.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Uza̱ wong ka̱ ta te, uza̱ ga ru onəm oga ntəm ka̱ aDebir ká̱ ìkum, ka̱ yà te, mí wor aDebir pa̱ aKiriyat-Sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Kang uKalip là pa̱, <<Unəm va pa̱ kap a ri aKiriyat-Sefer ká̱ ìkum te, mi na uyen mi uAksa á na kà̱ ivang.>>
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 UOtniyel uya aKenaz ununggwan, ugənang aKalip ri ìtong va̱ ta ká̱ ìkum. Te uKalip na uyen wò uchar uAksa á na kà̱ ivang.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ga atak aɓar wò te, uza̱ nok na pa̱ uza̱ á ɓəp iram ka̱ upo wò. Awalang va̱ uAksa fər ka̱ apal azhaki wò te, uKalip ɓəp na pa̱, <<Iza̱ mi nəm a ɓu yà?>>
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Uza̱ na ama̱n a na pa̱, <<pa̱r mi, ka̱kul u na mbin a mi chit ka̱ aNegep, n chal pa̱ u na oga atak mɓəl ndəng á mi kpa.>> Te uKalip na oga atak aga mɓəl ndəng á na ngga apal ká̱ ngga avəng.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Iya̱mkup onəm aYahuda nnà ta̱ ka̱ atak akum oza̱.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Itong va ta̱ mmá na akum ìjili aYahuda iva ka̱ asa̱l nkwandal va̱ datkulung ká̱ aswari aEdom, oma aKapzeyel, ká̱ aEder, ká̱ aJagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ká̱ aKina, ká̱ aDimona, ká̱ aAdada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ká̱ aKadesh, ká̱ aHazor, ká̱ aItnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ká̱ aZip, ká̱ aTelem, ká̱ aBeyalot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ká̱ aHazor-Hadata, ká̱ aKiriyot-Hezron, nna aHazor á,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ká̱ aAmam, ká̱ aShema, ká̱ aMolada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 ká̱ aHazar-Gada, ká̱ aHeshmon, ká̱ aBet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ká̱ aHazar-Shuwal, ká̱ aBeyersheba, ká̱ aBiziyotiya,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ká̱ aBayala, ká̱ aLim, ká̱ aEzem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ká̱ aEltolat, ká̱ aKesil, ká̱ aHorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ká̱ aZiklak, ká̱ aMatmanna, ká̱ aSansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ká̱ aLebayot, ká̱ aShilhim, ká̱ aAyin, ká̱ aRimmon. Pa̱ kpaktak te, itong ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Itong iga avan aɓam te, oma aEshtawol, ká̱ aZora, ká̱ aAshna,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 ká̱ aZanowa, ká̱ aEn-Ganim, ká̱ aTapuwa, ká̱ aEnam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ká̱ aJarmut, ká̱ aAdulam, ká̱ aSoko, ká̱ aAzeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ká̱ aShayarayim, ká̱ aAditayim, ká̱ aGedera, ká̱ aGederotayim. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aZenan, ká̱ aHadasha, ká̱ aMikdal-Gat,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ká̱ aDileyan, ká̱ aMizpa, ká̱ aJokteyel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ká̱ aLakish, ká̱ aBozkat, ká̱ aEglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ká̱ aKapbon, ká̱ aLahmas, ká̱ aKitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ká̱ aGederot, ká̱ aBet-Dagon, ká̱ aNayama, ká̱ aMakeda. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ kpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aLibna, ká̱ aEter, ká̱ aAshan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 ká̱ aIpta, ká̱ aAshna, ká̱ aNezip,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 ká̱ aKeyila, ká̱ aAkzip, ká̱ aMaresha. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Mmá na aEkron ká̱ itong va̱ gáng na nzəng ká̱ ivan itutong âkum ìjili aYahuda kpa,
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 ká̱ nkpaktak itong va̱ datkulung ká̱ aAshdot, ɓan ka̱ ntar alum aEkron nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 AAshdot, ká̱ itutong nzəng ká̱ ivan itutong, kang aGaza, ká̱ itutong nzəng ká̱ ivan itutong, a ga chu aWang aMasar, ká̱ anung ìWa aMeditereniya.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Mmá na itong âkum ìjili aYahuda ka̱ ashe mbin ngga aɗuktum kpa, oma aShamir, ká̱ aJatir, ká̱ aSoko,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 ká̱ aDanna, ká̱ aKiriyat-Sefer, nna aDebir á,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ká̱ aAnap, ká̱ aEshtemo, ká̱ aAnim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 ká̱ aGoshen, ká̱ aHolon, ká̱ aGilo. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ zəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aArap, ká̱ aDuma, ká̱ aEshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ká̱ aJanim, ká̱ aBet-Tapuwa, ká̱ aAfeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ká̱ aHumta, ká̱ aKiriyat-Arba, nna aHebron á, ká̱ aZiyor. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aMayon, ká̱ aKarmel, ká̱ aZip, ká̱ aJutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ká̱ aJezireyel, ká̱ aJokdeyam, ká̱ aZanowa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ká̱ aKayin, ká̱ aGibeya, ká̱ aTimna. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ká̱ ivan itong oza̱.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aHalhul, ká̱ aBet-Zur, ká̱ aGedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ká̱ aMayarat, ká̱ aBet-Anot, ká̱ aEltekon. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aKiriyat-Bayal, nna aKiriyat-Jeyarim á, ká̱ aRapba. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ iparəm nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Mmá na itong âkum ìjili aYahuda kpa ka̱ ashe ǹzam, oma aBet-Araba, ká̱ aMitdin, ká̱ aSekaka,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ká̱ aNipshan, ká̱ ìtong iga Mman, ká̱ aEn-Gedi. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Ǹnyi te, oJebusi va̱ ka̱ ntəm ka̱ aUrushelima te, a ma̱t onəm aYahuda ka̱ mɓak nfa, a nak te, oJebusi oma ka̱ ntəm nzəng ká̱ onəm aYahuda ka̱ ashe aUrushelima nda va̱ ta̱.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.