Josué 15

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbin va̱ mmá na akum ìjili aYahuda ka̱ atak akum oza̱ te, a ɓan ka̱ nkwandal aswari nkap mbin aEdom, a ga chu nkwandal nzam aZin.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Aswari oza̱ aga nkwandal ɓan ka̱ nkur akongkong ìWa mMan, va dər nkwandal,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 a ga mpyal ka̱ nkwandal ka̱ asa̱l aAkrabim, watar ga nzam aZin, ga nkwandal ká̱ aKadesh-Barneya, a watar asa̱l aHezron kyen ga aAdar kang ga̱ɓa̱n ga aKarka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Te a watar ga aAzmon, wòl aWang aMasar a ɓa kur ka̱ ìwa aMeditereniya. Nna ta aswari oza̱ aga asa̱l nkwandal.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Aswari aga asa̱l nfa alum a ɓan ka̱ ìWa mMan, a ɓa anung aUrdun. Aswari aga asa̱l mpal te, a ɓan ka̱ anung ìWa mMan ka̱ atak va̱ aWang aUrdun i nang iga ashe ìwa.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Te aswari va̱ ta kyen ɓa aBet-Hogla a ga asa̱l mpal aBet-Araba, a le kyen ga ìPang aBohan, uya aRuben ununggwan.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Aswari kyen ga aDebir ɓan ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor, kang a ga̱ɓa̱n asa̱l mpal ga aGilgal, va mal ikoksok ká̱ asa̱l aAdummim va ka̱ nkwandal ngba̱k mba̱nda̱m va̱ ta. Te aswari va̱ ta watar ga atak mɓəl ndəng aEn-Shemesh a ɓa fa ka̱ aEn-Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Te aswari kyen ga mba̱nda̱m aBen-Hinnom ka̱ asa̱l nkwandal aba̱nda̱m oJebusi, nna aUrushelima á. A wong ka̱ ta te, a kyen ga apal aɗuktum va̱ ka̱ asa̱l ntar alum aba̱nda̱m aHinnom ka̱ asa̱l mpal nkur mba̱nda̱m ngga aRefayim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 A wong ka̱ apal aɗuktum te, aswari va̱ ta lyam ga atak mɓəl ndəng ngga aNeptowa, te a fa ga itong va̱ dat ká̱ aƁam aEpron, kang a ga̱ɓa̱n ga aBayala, nna aKiriyat-Jeyarim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Te a kandar ga asa̱l ntar alum aBayala ga aƁam aSeyir, te a wol asa̱l mpal aƁam aJeyarim, nna aKesalon á, kang a fə́r ga aBet-Shemesh, te a watar ga aTimna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 A watar ga nkwangtal aEkron ka̱ asa̱l mpal, kang a ga̱ɓa̱n ga aShikkeron, te a lyam ka̱ ngba̱k aƁam aBayala, a ga chu aJabneyel. Te aswari va̱ ta ɓa kur ka̱ ìWa aMeditereniya.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Kang aswari aga asa̱l ntar alum, ka̱ inang ìwa va̱ ta.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Wa nva uYawe ka̱ nak ûJoshuwa te, uza̱ kpál atak ka̱ ashe mbin onəm aYahuda na ûKalip uya aJefune ununggwan. Kang uza̱ na aKiriyat-Arba á na, nna mí wor pa̱ aHebron. UArba te, uwa upo oAnakim.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Te uKalip ɓak akum aAnak pa̱ oshatɗing ka̱ aHebron, oma uSheshayi, ká̱ uAhiman, ká̱ uTalmayi.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Uza̱ wong ka̱ ta te, uza̱ ga ru onəm oga ntəm ka̱ aDebir ká̱ ìkum, ka̱ yà te, mí wor aDebir pa̱ aKiriyat-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Kang uKalip là pa̱, <<Unəm va pa̱ kap a ri aKiriyat-Sefer ká̱ ìkum te, mi na uyen mi uAksa á na kà̱ ivang.>>
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 UOtniyel uya aKenaz ununggwan, ugənang aKalip ri ìtong va̱ ta ká̱ ìkum. Te uKalip na uyen wò uchar uAksa á na kà̱ ivang.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ga atak aɓar wò te, uza̱ nok na pa̱ uza̱ á ɓəp iram ka̱ upo wò. Awalang va̱ uAksa fər ka̱ apal azhaki wò te, uKalip ɓəp na pa̱, <<Iza̱ mi nəm a ɓu yà?>>
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Uza̱ na ama̱n a na pa̱, <<pa̱r mi, ka̱kul u na mbin a mi chit ka̱ aNegep, n chal pa̱ u na oga atak mɓəl ndəng á mi kpa.>> Te uKalip na oga atak aga mɓəl ndəng á na ngga apal ká̱ ngga avəng.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Iya̱mkup onəm aYahuda nnà ta̱ ka̱ atak akum oza̱.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Itong va ta̱ mmá na akum ìjili aYahuda iva ka̱ asa̱l nkwandal va̱ datkulung ká̱ aswari aEdom, oma aKapzeyel, ká̱ aEder, ká̱ aJagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ká̱ aKina, ká̱ aDimona, ká̱ aAdada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ká̱ aKadesh, ká̱ aHazor, ká̱ aItnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ká̱ aZip, ká̱ aTelem, ká̱ aBeyalot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ká̱ aHazor-Hadata, ká̱ aKiriyot-Hezron, nna aHazor á,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ká̱ aAmam, ká̱ aShema, ká̱ aMolada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 ká̱ aHazar-Gada, ká̱ aHeshmon, ká̱ aBet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ká̱ aHazar-Shuwal, ká̱ aBeyersheba, ká̱ aBiziyotiya,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ká̱ aBayala, ká̱ aLim, ká̱ aEzem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ká̱ aEltolat, ká̱ aKesil, ká̱ aHorma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ká̱ aZiklak, ká̱ aMatmanna, ká̱ aSansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ká̱ aLebayot, ká̱ aShilhim, ká̱ aAyin, ká̱ aRimmon. Pa̱ kpaktak te, itong ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Itong iga avan aɓam te, oma aEshtawol, ká̱ aZora, ká̱ aAshna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ká̱ aZanowa, ká̱ aEn-Ganim, ká̱ aTapuwa, ká̱ aEnam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ká̱ aJarmut, ká̱ aAdulam, ká̱ aSoko, ká̱ aAzeka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ká̱ aShayarayim, ká̱ aAditayim, ká̱ aGedera, ká̱ aGederotayim. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aZenan, ká̱ aHadasha, ká̱ aMikdal-Gat,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ká̱ aDileyan, ká̱ aMizpa, ká̱ aJokteyel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ká̱ aLakish, ká̱ aBozkat, ká̱ aEglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ká̱ aKapbon, ká̱ aLahmas, ká̱ aKitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ká̱ aGederot, ká̱ aBet-Dagon, ká̱ aNayama, ká̱ aMakeda. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ kpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aLibna, ká̱ aEter, ká̱ aAshan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ká̱ aIpta, ká̱ aAshna, ká̱ aNezip,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ká̱ aKeyila, ká̱ aAkzip, ká̱ aMaresha. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Mmá na aEkron ká̱ itong va̱ gáng na nzəng ká̱ ivan itutong âkum ìjili aYahuda kpa,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 ká̱ nkpaktak itong va̱ datkulung ká̱ aAshdot, ɓan ka̱ ntar alum aEkron nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 AAshdot, ká̱ itutong nzəng ká̱ ivan itutong, kang aGaza, ká̱ itutong nzəng ká̱ ivan itutong, a ga chu aWang aMasar, ká̱ anung ìWa aMeditereniya.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Mmá na itong âkum ìjili aYahuda ka̱ ashe mbin ngga aɗuktum kpa, oma aShamir, ká̱ aJatir, ká̱ aSoko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ká̱ aDanna, ká̱ aKiriyat-Sefer, nna aDebir á,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ká̱ aAnap, ká̱ aEshtemo, ká̱ aAnim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ká̱ aGoshen, ká̱ aHolon, ká̱ aGilo. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ zəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aArap, ká̱ aDuma, ká̱ aEshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ká̱ aJanim, ká̱ aBet-Tapuwa, ká̱ aAfeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 ká̱ aHumta, ká̱ aKiriyat-Arba, nna aHebron á, ká̱ aZiyor. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ fangzəngtəng nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aMayon, ká̱ aKarmel, ká̱ aZip, ká̱ aJutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ká̱ aJezireyel, ká̱ aJokdeyam, ká̱ aZanowa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ká̱ aKayin, ká̱ aGibeya, ká̱ aTimna. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ igba̱pchi ká̱ ivan itong oza̱.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aHalhul, ká̱ aBet-Zur, ká̱ aGedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ká̱ aMayarat, ká̱ aBet-Anot, ká̱ aEltekon. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aYahuda kpa, oma aKiriyat-Bayal, nna aKiriyat-Jeyarim á, ká̱ aRapba. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ iparəm nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Mmá na itong âkum ìjili aYahuda kpa ka̱ ashe ǹzam, oma aBet-Araba, ká̱ aMitdin, ká̱ aSekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 ká̱ aNipshan, ká̱ ìtong iga Mman, ká̱ aEn-Gedi. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ ivan itong oza̱.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ǹnyi te, oJebusi va̱ ka̱ ntəm ka̱ aUrushelima te, a ma̱t onəm aYahuda ka̱ mɓak nfa, a nak te, oJebusi oma ka̱ ntəm nzəng ká̱ onəm aYahuda ka̱ ashe aUrushelima nda va̱ ta̱.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.