Ezequiel 37

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awó aYawe ka̱ yà ka̱ apal mi, kang à yar mi ka̱ ashe aRuhu Inan fa ká̱, te á nak mi kà̱ ìshimshe aba̱nda̱m va yə́l ká̱ oga akup.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Kang uza̱ ranggang ká̱ mi ka̱ ashe oza̱, dər, omà ta̱ pa̱ kyák ka̱ ashe aba̱nda̱m va̱ ta, oza̱ wom pa̱ karakkarak.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, oga akup va̱ ta̱ te i lə́lár ɗò?>>
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Là anung ka̱ apal oga akup va̱ ta̱, là ôza̱ pa̱, <Ôga akup awomwom, ó fe nnap-nlà àYawe.
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <<Mi ga mɓur ǹyì a wó, te ó lár.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Mi na oga ichip a wó ká̱ ìnyám kang mi gún oza̱ ká̱ awá, te mi ɓur ǹyì a wó, kang ó lár, te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.>> > >>
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Te n là anung wa nva uza̱ nak mi pa̱ ń là. Kang n là anung te, mmá fe nwam atak, kang oga akup gwang ká̱ izəzər, akup gwang ká̱ akup ka̱ atak ngwang oza̱.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Kang n dər te, n ya oga ichip ka̱ apal oza̱, ìnyám zəpchi oza̱, kang awá gún oza̱ chit. Te ǹyì yà ka̱ ashe oza̱ ka̱t.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, là anung ka̱ apal ǹyì, là á na pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ǹyì ngga ngba̱k ngga nneɗing á ɓa, á pyep ka̱ apal onəm va̱ mmá gbá̱ng ta̱ na oza̱ á lár.> >>
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Te n là anung wa nva̱ uza̱ nak mi, te ǹyì tar ka̱ ashe oza̱, kang oza̱ lár, oza̱ wong tong ká̱ ashar oza̱, á yà nggatək onəm ìkum pa̱ makmak.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, oga akup va̱ ta̱ omà nzhi àIsa̱rila. Dər, oza̱ kà̱ nlà pa̱, <Oga akup yi wom chit, kang nnak ìgwak yi yà lap ka̱t, mmá gbá̱ng yi chit kùr.>
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Ka̱kul nva̱ ta te, là anung, là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Mi ga mbol oga awap wó, kang mi wong ká̱ wó, ka̱ ashe oga awap wó, ônəm mi. Te mi le ká̱ wó ka̱ ashe mbin aIsa̱rila.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Ônəm mi, nnà te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, awalang va̱ m bol oga awap wó, kang n fa ká̱ wó ka̱ ashe oga awap á.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Kang mi nak aruhu mi ka̱ ashe wó, te ó lár, mi nak wó kà̱ mbin wó. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, n là chit, kang mi nənəm,>> uYawe à là.> >>
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Te uYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 <<Á ya anəm, yar ìdari na ú lir ka̱ apəpal pa̱, <Ka̱kul aYahuda ká̱ onəm oIsa̱rila ova nzəng ká̱ na.> Te yar ìdari ìro kà̱ɗi, lir ka̱ apəpal pa̱, <Ka̱kul aYusufu, uva uEfərayim ká̱ nkpaktak nzhi àIsa̱rila ova nzəng ká̱ na.>
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Gwang oza̱ ka̱ anung zəngtəng á yà ìdari pa̱ ìzəng ka̱ awó ɓu.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 <<Onəm ɓu i là á ɓu pa̱, <Ɓu nyám ìpir oga iya̱m va̱ ta̱ á yi ka̱t ɗò?>
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Te là ôza̱ pa̱, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <Mi ka̱m ìdari aYusufu uva uEfərayim ká̱ onəm oIsa̱rila ova nzəng ká̱ na. Kang mi gwang ká̱ ìdari àYahuda, mi nak oza̱ i ta̱l ìdari pa̱ ìzəng ka̱ awó mi.>
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Idari va̱ u lir iya̱m ka̱ apal oza̱ ka̱ awó ɓu, te kpán kà̱ mpyal oza̱,
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 te là ôza̱ pa̱, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <Mi fa ká̱ onəm oIsa̱rila ka̱ ashe oga mbín va̱ oza̱ lyangshin ga kà̱, mi ɓut oza̱ ka̱ achè nggo, kang mi ɓa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin nji oza̱.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Mi nak oza̱ i təm mbin pa̱ nzəng ka̱ apambin, ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila. UPonzhi pa̱ uzəng i nəm iponzhi ka̱ apal oza̱ pa̱ kpaktak, oza̱ i yà ká̱ ntəm mbín pa̱ mparəm lap ka̱t, iponzhi oza̱ i yà pa̱ iparəm lap ka̱t.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Oza̱ i yà ká̱ nvyap ishi oza̱ ka̱ atak oga ichər oza̱ lap ka̱t, ká̱ iya̱m iga nnəm ajan, ka̱t te ká̱ nza̱ apir mpat oza̱ nggo. Mi ka̱mshi oza̱ ka̱ atak nkpaktak nlə̀p ìfang va̱ oza̱ lə̀p, kang mi nàl oza̱. Te oza̱ i təm onəm mi, mmami ǹnyi te mi yà Inan oza̱.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 << <Uzwal mi uDawuda i yà uponzhi ka̱ apal oza̱, kang nkpaktak oza̱ i yà ká̱ unəm uga nkpak pa̱ uzəng. Oza̱ i kpak oga nnap nkpakkpak mi, ká̱ oga nnap mpakpak mi.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Oza̱ i təm kà̱ mbin va n ná ûzwal mi uYakup, nva okə́ká wó ka̱ təm kà̱. Oza̱ ká̱ ovan oza̱, ká̱ ovan ovan oza̱ i təm kà̱ mbyet mbyet. Kang uzwal mi uDawuda i yà uponzhi oza̱ mbyet mbyet.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Mi yar nsar nnap-nlà ngga ntəm ikángkáng ká̱ oza̱, nva i təm mbyet mbyet. Mi nak oza̱ ka̱ ashe mbin oza̱, kang mi nak oza̱ i myak, te mi pak nzhi ngga awop mi kà̱ ìshimshe oza̱ mbyet mbyet.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Kang atak aga ntəm mi, i yà kà̱ ìshimshe oza̱, mi yà Inan oza̱, kang oza̱ ǹnyi te i yà onəm mi.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Te oga mbin i nyi pa̱ mmami na uYawe uva nàl aIsa̱rila ka̱ awalang va̱ m pak nzhi ngga awop mi kà̱ ìshimshe oza̱ mbyet mbyet.> >>
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.