Ezequiel 37

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awó aYawe ka̱ yà ka̱ apal mi, kang à yar mi ka̱ ashe aRuhu Inan fa ká̱, te á nak mi kà̱ ìshimshe aba̱nda̱m va yə́l ká̱ oga akup.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Kang uza̱ ranggang ká̱ mi ka̱ ashe oza̱, dər, omà ta̱ pa̱ kyák ka̱ ashe aba̱nda̱m va̱ ta, oza̱ wom pa̱ karakkarak.
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, oga akup va̱ ta̱ te i lə́lár ɗò?>>
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Là anung ka̱ apal oga akup va̱ ta̱, là ôza̱ pa̱, <Ôga akup awomwom, ó fe nnap-nlà àYawe.
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <<Mi ga mɓur ǹyì a wó, te ó lár.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 Mi na oga ichip a wó ká̱ ìnyám kang mi gún oza̱ ká̱ awá, te mi ɓur ǹyì a wó, kang ó lár, te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.>> > >>
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 Te n là anung wa nva uza̱ nak mi pa̱ ń là. Kang n là anung te, mmá fe nwam atak, kang oga akup gwang ká̱ izəzər, akup gwang ká̱ akup ka̱ atak ngwang oza̱.
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Kang n dər te, n ya oga ichip ka̱ apal oza̱, ìnyám zəpchi oza̱, kang awá gún oza̱ chit. Te ǹyì yà ka̱ ashe oza̱ ka̱t.
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, là anung ka̱ apal ǹyì, là á na pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ǹyì ngga ngba̱k ngga nneɗing á ɓa, á pyep ka̱ apal onəm va̱ mmá gbá̱ng ta̱ na oza̱ á lár.> >>
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Te n là anung wa nva̱ uza̱ nak mi, te ǹyì tar ka̱ ashe oza̱, kang oza̱ lár, oza̱ wong tong ká̱ ashar oza̱, á yà nggatək onəm ìkum pa̱ makmak.
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, oga akup va̱ ta̱ omà nzhi àIsa̱rila. Dər, oza̱ kà̱ nlà pa̱, <Oga akup yi wom chit, kang nnak ìgwak yi yà lap ka̱t, mmá gbá̱ng yi chit kùr.>
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, là anung, là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Mi ga mbol oga awap wó, kang mi wong ká̱ wó, ka̱ ashe oga awap wó, ônəm mi. Te mi le ká̱ wó ka̱ ashe mbin aIsa̱rila.
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Ônəm mi, nnà te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, awalang va̱ m bol oga awap wó, kang n fa ká̱ wó ka̱ ashe oga awap á.
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 Kang mi nak aruhu mi ka̱ ashe wó, te ó lár, mi nak wó kà̱ mbin wó. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, n là chit, kang mi nənəm,>> uYawe à là.> >>
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 Te uYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 <<Á ya anəm, yar ìdari na ú lir ka̱ apəpal pa̱, <Ka̱kul aYahuda ká̱ onəm oIsa̱rila ova nzəng ká̱ na.> Te yar ìdari ìro kà̱ɗi, lir ka̱ apəpal pa̱, <Ka̱kul aYusufu, uva uEfərayim ká̱ nkpaktak nzhi àIsa̱rila ova nzəng ká̱ na.>
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Gwang oza̱ ka̱ anung zəngtəng á yà ìdari pa̱ ìzəng ka̱ awó ɓu.
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 <<Onəm ɓu i là á ɓu pa̱, <Ɓu nyám ìpir oga iya̱m va̱ ta̱ á yi ka̱t ɗò?>
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 Te là ôza̱ pa̱, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <Mi ka̱m ìdari aYusufu uva uEfərayim ká̱ onəm oIsa̱rila ova nzəng ká̱ na. Kang mi gwang ká̱ ìdari àYahuda, mi nak oza̱ i ta̱l ìdari pa̱ ìzəng ka̱ awó mi.>
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 Idari va̱ u lir iya̱m ka̱ apal oza̱ ka̱ awó ɓu, te kpán kà̱ mpyal oza̱,
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 te là ôza̱ pa̱, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <Mi fa ká̱ onəm oIsa̱rila ka̱ ashe oga mbín va̱ oza̱ lyangshin ga kà̱, mi ɓut oza̱ ka̱ achè nggo, kang mi ɓa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin nji oza̱.
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 Mi nak oza̱ i təm mbin pa̱ nzəng ka̱ apambin, ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila. UPonzhi pa̱ uzəng i nəm iponzhi ka̱ apal oza̱ pa̱ kpaktak, oza̱ i yà ká̱ ntəm mbín pa̱ mparəm lap ka̱t, iponzhi oza̱ i yà pa̱ iparəm lap ka̱t.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Oza̱ i yà ká̱ nvyap ishi oza̱ ka̱ atak oga ichər oza̱ lap ka̱t, ká̱ iya̱m iga nnəm ajan, ka̱t te ká̱ nza̱ apir mpat oza̱ nggo. Mi ka̱mshi oza̱ ka̱ atak nkpaktak nlə̀p ìfang va̱ oza̱ lə̀p, kang mi nàl oza̱. Te oza̱ i təm onəm mi, mmami ǹnyi te mi yà Inan oza̱.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 << <Uzwal mi uDawuda i yà uponzhi ka̱ apal oza̱, kang nkpaktak oza̱ i yà ká̱ unəm uga nkpak pa̱ uzəng. Oza̱ i kpak oga nnap nkpakkpak mi, ká̱ oga nnap mpakpak mi.
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Oza̱ i təm kà̱ mbin va n ná ûzwal mi uYakup, nva okə́ká wó ka̱ təm kà̱. Oza̱ ká̱ ovan oza̱, ká̱ ovan ovan oza̱ i təm kà̱ mbyet mbyet. Kang uzwal mi uDawuda i yà uponzhi oza̱ mbyet mbyet.
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Mi yar nsar nnap-nlà ngga ntəm ikángkáng ká̱ oza̱, nva i təm mbyet mbyet. Mi nak oza̱ ka̱ ashe mbin oza̱, kang mi nak oza̱ i myak, te mi pak nzhi ngga awop mi kà̱ ìshimshe oza̱ mbyet mbyet.
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 Kang atak aga ntəm mi, i yà kà̱ ìshimshe oza̱, mi yà Inan oza̱, kang oza̱ ǹnyi te i yà onəm mi.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Te oga mbin i nyi pa̱ mmami na uYawe uva nàl aIsa̱rila ka̱ awalang va̱ m pak nzhi ngga awop mi kà̱ ìshimshe oza̱ mbyet mbyet.> >>
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.