Ezequiel 34

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Á ya anəm, là anung ka̱ apal onəm oga nkpak aIsa̱rila, là anung, là ôza̱ pa̱, <Mmawó onəm oga nkpak, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, á lak ká̱ wó chit, ônəm oga nkpak aIsa̱rila, ó kpak ishi wó na chwat. Á mal pa̱ onəm oga nkpak á kpak iya̱m nkang ka̱t ɗò?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 Ó rí mpip oza̱, kang ó gún ishi wó ká̱ awulu, kang ó pà oga iya̱m nkang imwalmwal, ká̱ nnà te ó kpak iya̱m nkang va̱ ta ka̱t.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 Ivəngva̱ yà ká̱ nkàm ka̱t te ó təp ka̱t, ó tàn ivəngva̱ ká̱ arwa ka̱t, ivəngva̱ ɓəkchi te ó ran ka̱t, ivəngva̱ ranggang na pa, te ó le kà̱ ka̱t, ivəngva̱ lar te ó ram ka̱t, te mmawó kà̱ nnəm ichumchum ka̱ apal oza̱ ká̱ ìkam ká̱ ìfan.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Te oza̱ lyangshin ka̱kul unəm uga nkpak oza̱ yà ka̱t, kang oza̱ təm iya̱m-nrì n̂kpaktak oga izhé iga anyin.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Iya̱m nkang mi lyangshin, oza̱ kà̱ nranggang ka̱ apal nkpaktak oga aɓam ká̱ nza̱ aɗuktum nggo. Oza̱ lyangshin ka̱ apal nkpaktak apambin, unəm uro yà mwo oza̱ ka̱t.
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 << <Ka̱kul nva̱ ta te, ônəm oga nkpak iya̱m nkang, ó fe nnap-nlà aYawe.
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <<Nva̱ nna n yà, nnandər, ka̱kul iya̱m nkang mi lang unəm uga nkpak, te oza̱ tong iya̱m-nrì n̂kpaktak izhé iga anyin chit. Ka̱kul onəm oga nkpak iya̱m nkang mi kà̱ mmwo oza̱ ka̱t, oza̱ kà̱ nkpak iya̱m nkang mi ka̱t, oza̱ i kpak ishi oza̱,
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 ka̱kul nva̱ ta te, ônəm oga nkpak iya̱m nkang, ó fe nnap-nlà aYawe.
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Dər, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mmami kà̱ mmən ìkum ka̱ apal onəm oga nkpak, mi ram iya̱m nkang mi ka̱ awó oza̱. Kang oza̱ i yà ká̱ nkpak iya̱m nkang mi lap ka̱t, na kang iya̱m nkang mi á tong iya̱m-nrì oza̱ ka̱t. Mi ka̱m iya̱m nkang mi ka̱ atak oza̱, le kang iya̱m nkang mi a tong iya̱m-nrì ka̱ anung oza̱ lap ka̱t.>>
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 << <Ka̱kul nva̱ ta te uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mmawò ká̱ ishi wò, ò mwo iya̱m nkang wò.
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 Wa nva unəm uga nkpak iya̱m nkang i mwo iya̱m nkang va̱ lyangshin ka̱ ashe nggatək, te wa nnà ta mi ram iya̱m nkang mi. Mi ka̱m ishi oza̱ kà̱ nkpaktak oga atak va̱ mmá lyangshin oza̱ kà̱, ka̱ ashe nra ngga mɓək anung ká̱ idumdum.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 Mi fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe onəm, mi ɓut oza̱ ka̱ ashe mbín pa̱ ɗongɗong, kang mi ɓa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin oza̱. Te mi kpak oza̱ ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila, kà̱ ngba̱k oga awang, kang kà̱ nkpaktak oga atak va̱ onəm kà̱ ntəm kà̱ ka̱ ashe mbin.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 Mi kpak oza̱ ka̱ atak aga nkpak iya̱m nkang anəna̱n, kang ka̱ apal oga aɓam aruprup aga aIsa̱rila nnà i yà atak nkpak oza̱. Oza̱ i ra ka̱ atak nkpak nnəna̱n, kang mi kpak oza̱ ka̱ atak nkpak nnəna̱n ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Mmami na ká̱ ishi mi, mi yà unəm uga nkpak iya̱m nkang mi, kang mmami na ká̱ ishi mi, mi na njul ôza̱, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 Mi ram ilàrlàr, mi le ká̱ ivəngva̱ mmá ɓàk, mi ran ivəngva̱ ɓəkchi, mi təp ivəngva̱ kám ka̱t, te mi zhì onəm omwálmwal ká̱ okamkam oga nkpak iya̱m nkang va̱ ta. Mi kpak oza̱ nkpak ngga nnandər.
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 << <Kang mmawó iya̱m nkang mi ǹnyi te, mi pà akwali kà̱ ìshimshe itam ká̱ itam, kà̱ ìshimshe inagàm ká̱ mbít, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Kà̱ nya wó te iya̱m inəna̱n, pa̱ ó nrinrì ka̱ atak nkpak wó nnəna̱n kang ó le ó tòng aɓoshi atak aga nkpak wó ká̱ oga ashar wó, kang nva̱ng va̱ ó wá ndəng nnəna̱n chit, te ó le ó kulung aɓuɓo ká̱ oga ashar wó ɗò?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Kang nkpak pa̱ iya̱m nkang mi á rí iya̱m va̱ ó tòng ká̱ ashar wó, ka̱t te pa̱ oza̱ á wá ndəng va ó kulung ká̱ ashar wó ɗò?
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 << <Ka̱kul nva̱ ta te, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱, <<Ó dər, mmami ká̱ ishi mi, mi pà akwali kà̱ ìshimshe itam imwalmwal ká̱ itam izhakzhak.
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Ka̱kul ó da̱n kà̱ ngba̱k, ká̱ agar, kang ó da̱n nkpaktak ivəngva̱ yà ká̱ nkàm ka̱t ká̱ oga agbəshi wó, te ó lyangshin oza̱ ka̱ agbai,
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 mi ka̱m ishi iya̱m nkang mi, oza̱ i yà ká̱ ntəm iya̱m-nrì lap ka̱t. Kang mi pà akwali kà̱ ìshimshe itam ká̱ itam.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 Mi nak unəm uga nkpak oza̱ pa̱ uzəng, uzwal mi uDawuda, kang uza̱ i kpak oza̱, uza̱ i təm unəm uga nkpak oza̱.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 Kang mmami uYawe, mi yà Inan oza̱. Uzwal mi uDawuda ǹnyi te i təm uponzhi oza̱. Mmami uYawe, n là.>>
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 << <Mi yar nsar nnap-nlà ngga ntəm ikángkáng ká̱ oza̱ kang mi ɓàk nkpaktak oga izhé iga anyin kà̱ mbin va̱ ta, ka̱kul na oza̱ á təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashe nzam, oza̱ á ra ka̱ ashe ikún.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 Mi nak oza̱ ká̱ nkpaktak oga atak va̱ gáng aɗuktum mi, i sat iya̱m iga mɓa ká̱ nnap nnəna̱n. Mi re nrè ká̱ ndəng ìva̱r ka̱ awalang wò, te i yà ndəng ngga nnap nnəna̱n.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Kang ikún iga mpom i wár ivan, kang mbin ǹnyi te i na iya̱m pa̱ makmak, oza̱ i təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashe mbin oza̱. Oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, ka̱ awalang va̱ m ɓun ikan oza̱, n ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awó onəm va̱ kà̱ nnəm izwal ôza̱ á.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Oza̱ i yà ká̱ ntəm iya̱m iga nrí nggom oga mbín lap ka̱t, ka̱t te izhé iga anyin iga mbin va̱ ta i yà ká̱ nrí oza̱ lap ka̱t. Oza̱ i təm ká̱ ikángkáng, unəm uro yà i gbək oza̱ lap ka̱t.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 Mi nəm iram idopdop ôza̱ le kang ayang a gbá̱ng oza̱ kà̱ mbin va̱ ta lap ka̱t, na kang oza̱ á ka̱m mpwat ka̱ atak oga mbín lap ka̱t.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, Inan oza̱, nna n yà nzəng ká̱ oza̱, kang oza̱ nzhi àIsa̱rila, omà onəm mi, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 Mmawó iya̱m nkang mi, iya̱m nkang va mi kpak, kang mmami na Inan wó, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là.> >>
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.