Ezequiel 28

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Á ya anəm, là nnap ûponzhi uga aTaya pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Dər, u ji uDaniyel ji ka̱ aghan,
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Ka̱ atak aghan ɓu ká̱ ntàn ɓu, u ya ìdur îshi ɓu,
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Ka̱ atak aghan ɓu aga ǹnyi nnəm ìyap te u nak ìdur ɓu myak,
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 << <Ka̱kul nva̱ ta te uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 ka̱kul nva̱ ta te, mi ɓa ka̱ onəmchən ka̱ apal ɓu,
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Oza̱ i mandar ɓu ka̱ ashe ache,
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Ǹyangmata̱ te ɓu ləlà pa̱, <<Mmami ìnan>> kà̱ mpyal onəm va̱ gba̱l ɓu ɗò?
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Ɓu kú wa ikú onəm oga achè amulur ka̱ ashe awó onəmchən,
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Kà̱ɗi te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 <<Á ya anəm, yə́ng ikú ka̱ apal aponzhi uga aTaya, te là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Mmaɓu ka̱ ashe aEden,
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 N gar ɓu pa̱ u ta̱l akerup aga mpángchí atak,
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Á ɓàn ká̱ nra va̱ mmá nəm ɓu ká̱ te, u yà ka̱ mpat ka̱ ashe nnap nnəm ɓu ka̱t,
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Ka̱ atak mmak iya̱m ìyap ɓu te,
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Ka̱kul ìɓyen ɓu te nak u rup ká̱ ishi ɓu,
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Ka̱ atak mmak iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ɓu ka̱ nlang nnandər ka̱ ashe nnəm ìyap ɓu,
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Nkpaktak onəm va̱ nyi ɓu ka̱ ashe oga mbín te,
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 UYawe là nnap ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 <<Á ya anəm, dər asa̱l aSidon na ú là anung ka̱ apəpal.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Mi nak oga arwa aɓá̱ngɓa̱ng á ɓu,
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 << <Ka̱ apal nzhi àIsa̱rila te, mí ya iya̱m iga nkyép atak ka̱t te izú lap ka̱t, ka̱ atak nkpaktak onəm va̱ gáng oza̱ va̱ yáng oza̱ á. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na, uNəm uga nzhi uYawe.
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, awalang va̱ mi ɓut nzhi àIsa̱rila ka̱ ashe oga mbín, ka̱ atak va̱ oza̱ lyangshin kà̱, kang mi nyám inəna̱n mi ka̱ ashe oza̱ kà̱ ìwú oga mbín, nna chit te oza̱ i təm ka̱ ashe mbin oza̱ va n na ûkpari mi uYakup.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Kang oza̱ i təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashishe, oza̱ i me oga nzhi, oza̱ i wap oga iram ìba̱ngba̱ng. Oza̱ i təm ká̱ ikángkáng kà̱ nva̱ng va̱ n pà akwali ka̱ apal nkpaktak onəm va̱ gáng oza̱, ova ka̱ na mɓək anung ôza̱ á. Nna chit te oza̱ i nyi ɗak pa̱ mmami uYawe, Inan oza̱.> >>
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.