Ezequiel 1

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka̱ ashe ìzun iga ìsəm pa̱ ishatɗing ka̱ ape aga aneɗing ka̱ nra ngga ntukun, nna ka̱ n yà uzəngtəng ka̱ ashe onəm va̱ mmá wur ga izwal. Nna ka̱ n yà datkulung ka̱ awang aKebar, te apaɓur bol kang n ya oga alár ka̱ atak Inan.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 Ka̱ ilum iga ìtukun ka̱ ape va̱ ta, ka̱ nva̱ng ìzun iga ìtukun va̱ na mmá kpán uponzhi uYehoyakin ga izwal ká̱,
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 te uYawe là nnap ká̱ uEzikyel, unəm uga mpyal awop, uya aBuzi, ka̱ mbin oKaldi, datkulung ka̱ awang aKebar, kang awó Inan nna ka̱ yà ka̱ apal ishishi.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 Kang n dər te n ya nyə̀r nkamkam i ɓa ka̱ asa̱l mpal ká̱ inang ìlulu, ka̱ apər asalsal kang aməlam gáng na, kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te, iya̱m iro i məlam wa acham aməlamməlam.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 Kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te n ya iya̱m iga irirì pa̱ ineɗing wa anəmləbər,
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 nnyi te nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing ká̱ abasəm pa̱ neɗing.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Oga ashar oza̱ tong nzwang, kang ashe ashar oza̱ wa ashe ashar iya ìna, i məlam wa acham va mmá gbəgbak.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Oza̱ ka̱ awo ka̱ avəng abasəm oza̱ aga aneɗing wa awo anəmləbər. Kang iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing kang ka̱ abasəm pa̱ neɗing nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo,
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 oga abasəm oza̱ dok awuwan. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t a yà pa̱ oza̱ ɓàn achen á.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Oga iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta, ká̱ asa̱l awu anəm ka̱ mpyal, ká̱ asa̱l awu ìlir ka̱ awo ari, ká̱ asa̱l awu ìna ka̱ awo apəra̱m, ká̱ asa̱l awu nkumàngga̱p ka̱ asa̱l nsəm nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Wa nnà ta, oga asa̱l awu oza̱. Ko nza̱ azəngtəng nggo ka̱ abasəm pa̱ parəm bol ɓa ga apal, nza̱ azəngtəng nggo dok abasəm awan wò kà̱ ngba̱k, kang aga aparəm gún izəzər.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Ko nza̱ izəngtəng nggo i chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t, i ga nkpaktak ngba̱k va aruhu ga ká̱ oza̱ kà̱.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Oga iya̱m iga irirì va̱ ta oza̱ wanta̱, iya̱m iro wa amor apər ka̱t te wa apər ama̱lma̱l. I ga mpyal i le nva̱ng kang apəpər ghan aməlam i fa ka̱ ashishe.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i chəng i ga mpyal i le nva̱ng wa aməlam.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Nva̱ n dər oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, n ya oga ikan ajwar pa̱ ineɗing dok mbin, ikan ajwar pa̱ izəng ka̱ ngba̱k nza̱ iya̱m iga irirì nggo.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Nkpaktak oga ikan ajwar aga aneɗing va̱ ta fa izər, nza̱ azəngtəng nggo mmá kpa məlam wa ipáng iga mbwai, kang ì ya ka̱ nggo ka̱ ikan ajwar ikak ka̱ ashishe.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 Nva̱ oza̱ səng te, nza̱ azəngtəng nggo i səng i ga i ga̱ɓa̱n ka̱t i dər isu iga nneɗing va̱ ta.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Oga alə̀gər akeke va̱ ta rup kang a nəm ayər kang nkpaktak oga alə̀gər akeke aga aneɗing va̱ ta iwú gang izər oza̱.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Nva̱ngva̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng nzəng ká̱ oza̱. A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te, oga ikan ajwar va̱ ta i wong kpa.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Atak va̱ aruhu səng te, oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng, kang oga ikan ajwar i səng nzəng ka̱ oza̱, ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va̱ ta.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng kpa, kang a yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i tong pa̱ chək kpa, kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te oga ikan ajwar va̱ ta i wong nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì va̱ ta nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va ta.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Ka̱ apal ishi oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, iya̱m iro na yà fa izər ka̱ igəla̱n a məlam wa aɗəɗal.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Ka̱ avəng igəla̱n va̱ ta, oga abasəm oza̱ aga aparəm tong nzwang pa̱ kwar i dok ava̱ datkulung ka̱ na, kang oza̱ gún izər oza̱ ka̱ oga abasəm aga aparəm.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 Kang oza̱ səng te, n fe nnáp abasəm oza̱ wa nnáp ndəng, wa nnáp aga Ichumchum, wa achen oshozha. A yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i fəng ka̱ oga abasəm oza̱.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 Nva̱ oza̱ tong kang oza̱ fəng ka̱ oga abasəm oza̱ te, icù vàng ka̱ igəla̱n ka̱ apal ishi oza̱.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Ka̱ igəla̱n va̱ ka̱ apal ishi oza̱ te, iya̱m iro nna yà wa itok iponzhi iva mmá nəm ka̱ ìpang iro va mí wór pa̱ asapir, a za̱m wa ndəng ìzər ivyau, kang iya̱m iro nna yà təm ka̱ apal itok iponzhi va̱ ta wa anəm.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Kang n ya iya̱m va̱ ɓàn ka̱ asa̱l aɗəɗək ɓa ga apal te i məlam wa acham aməlamməlam va ka̱ ashe apər. Iya̱m va̱ ɓàn ka̱ aɗək vàng avəng te i sal wa apər, kang nkpaktak izəzər gang ka̱ atak aghanghan.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 Wa aga̱mpa̱l ka̱ ashe ìlulu ka̱ ilum va̱ iva̱r i pəng, te wa nnà ta aməlam va̱ gáng na i ghan atak.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.