Ezequiel 1
yer (YER) vs ARC
1 Ka̱ ashe ìzun iga ìsəm pa̱ ishatɗing ka̱ ape aga aneɗing ka̱ nra ngga ntukun, nna ka̱ n yà uzəngtəng ka̱ ashe onəm va̱ mmá wur ga izwal. Nna ka̱ n yà datkulung ka̱ awang aKebar, te apaɓur bol kang n ya oga alár ka̱ atak Inan.
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 Ka̱ ilum iga ìtukun ka̱ ape va̱ ta, ka̱ nva̱ng ìzun iga ìtukun va̱ na mmá kpán uponzhi uYehoyakin ga izwal ká̱,
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 te uYawe là nnap ká̱ uEzikyel, unəm uga mpyal awop, uya aBuzi, ka̱ mbin oKaldi, datkulung ka̱ awang aKebar, kang awó Inan nna ka̱ yà ka̱ apal ishishi.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 Kang n dər te n ya nyə̀r nkamkam i ɓa ka̱ asa̱l mpal ká̱ inang ìlulu, ka̱ apər asalsal kang aməlam gáng na, kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te, iya̱m iro i məlam wa acham aməlamməlam.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te n ya iya̱m iga irirì pa̱ ineɗing wa anəmləbər,
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 nnyi te nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing ká̱ abasəm pa̱ neɗing.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 Oga ashar oza̱ tong nzwang, kang ashe ashar oza̱ wa ashe ashar iya ìna, i məlam wa acham va mmá gbəgbak.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 Oza̱ ka̱ awo ka̱ avəng abasəm oza̱ aga aneɗing wa awo anəmləbər. Kang iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing kang ka̱ abasəm pa̱ neɗing nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo,
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 oga abasəm oza̱ dok awuwan. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t a yà pa̱ oza̱ ɓàn achen á.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 Oga iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta, ká̱ asa̱l awu anəm ka̱ mpyal, ká̱ asa̱l awu ìlir ka̱ awo ari, ká̱ asa̱l awu ìna ka̱ awo apəra̱m, ká̱ asa̱l awu nkumàngga̱p ka̱ asa̱l nsəm nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Wa nnà ta, oga asa̱l awu oza̱. Ko nza̱ azəngtəng nggo ka̱ abasəm pa̱ parəm bol ɓa ga apal, nza̱ azəngtəng nggo dok abasəm awan wò kà̱ ngba̱k, kang aga aparəm gún izəzər.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Ko nza̱ izəngtəng nggo i chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t, i ga nkpaktak ngba̱k va aruhu ga ká̱ oza̱ kà̱.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 Oga iya̱m iga irirì va̱ ta oza̱ wanta̱, iya̱m iro wa amor apər ka̱t te wa apər ama̱lma̱l. I ga mpyal i le nva̱ng kang apəpər ghan aməlam i fa ka̱ ashishe.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i chəng i ga mpyal i le nva̱ng wa aməlam.
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Nva̱ n dər oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, n ya oga ikan ajwar pa̱ ineɗing dok mbin, ikan ajwar pa̱ izəng ka̱ ngba̱k nza̱ iya̱m iga irirì nggo.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 Nkpaktak oga ikan ajwar aga aneɗing va̱ ta fa izər, nza̱ azəngtəng nggo mmá kpa məlam wa ipáng iga mbwai, kang ì ya ka̱ nggo ka̱ ikan ajwar ikak ka̱ ashishe.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Nva̱ oza̱ səng te, nza̱ azəngtəng nggo i səng i ga i ga̱ɓa̱n ka̱t i dər isu iga nneɗing va̱ ta.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 Oga alə̀gər akeke va̱ ta rup kang a nəm ayər kang nkpaktak oga alə̀gər akeke aga aneɗing va̱ ta iwú gang izər oza̱.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 Nva̱ngva̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng nzəng ká̱ oza̱. A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te, oga ikan ajwar va̱ ta i wong kpa.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Atak va̱ aruhu səng te, oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng, kang oga ikan ajwar i səng nzəng ka̱ oza̱, ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va̱ ta.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng kpa, kang a yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i tong pa̱ chək kpa, kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te oga ikan ajwar va̱ ta i wong nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì va̱ ta nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va ta.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 Ka̱ apal ishi oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, iya̱m iro na yà fa izər ka̱ igəla̱n a məlam wa aɗəɗal.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Ka̱ avəng igəla̱n va̱ ta, oga abasəm oza̱ aga aparəm tong nzwang pa̱ kwar i dok ava̱ datkulung ka̱ na, kang oza̱ gún izər oza̱ ka̱ oga abasəm aga aparəm.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 Kang oza̱ səng te, n fe nnáp abasəm oza̱ wa nnáp ndəng, wa nnáp aga Ichumchum, wa achen oshozha. A yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i fəng ka̱ oga abasəm oza̱.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Nva̱ oza̱ tong kang oza̱ fəng ka̱ oga abasəm oza̱ te, icù vàng ka̱ igəla̱n ka̱ apal ishi oza̱.
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Ka̱ igəla̱n va̱ ka̱ apal ishi oza̱ te, iya̱m iro nna yà wa itok iponzhi iva mmá nəm ka̱ ìpang iro va mí wór pa̱ asapir, a za̱m wa ndəng ìzər ivyau, kang iya̱m iro nna yà təm ka̱ apal itok iponzhi va̱ ta wa anəm.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Kang n ya iya̱m va̱ ɓàn ka̱ asa̱l aɗəɗək ɓa ga apal te i məlam wa acham aməlamməlam va ka̱ ashe apər. Iya̱m va̱ ɓàn ka̱ aɗək vàng avəng te i sal wa apər, kang nkpaktak izəzər gang ka̱ atak aghanghan.
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 Wa aga̱mpa̱l ka̱ ashe ìlulu ka̱ ilum va̱ iva̱r i pəng, te wa nnà ta aməlam va̱ gáng na i ghan atak.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.