Ezequiel 1

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka̱ ashe ìzun iga ìsəm pa̱ ishatɗing ka̱ ape aga aneɗing ka̱ nra ngga ntukun, nna ka̱ n yà uzəngtəng ka̱ ashe onəm va̱ mmá wur ga izwal. Nna ka̱ n yà datkulung ka̱ awang aKebar, te apaɓur bol kang n ya oga alár ka̱ atak Inan.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 Ka̱ ilum iga ìtukun ka̱ ape va̱ ta, ka̱ nva̱ng ìzun iga ìtukun va̱ na mmá kpán uponzhi uYehoyakin ga izwal ká̱,
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 te uYawe là nnap ká̱ uEzikyel, unəm uga mpyal awop, uya aBuzi, ka̱ mbin oKaldi, datkulung ka̱ awang aKebar, kang awó Inan nna ka̱ yà ka̱ apal ishishi.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Kang n dər te n ya nyə̀r nkamkam i ɓa ka̱ asa̱l mpal ká̱ inang ìlulu, ka̱ apər asalsal kang aməlam gáng na, kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te, iya̱m iro i məlam wa acham aməlamməlam.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 Kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te n ya iya̱m iga irirì pa̱ ineɗing wa anəmləbər,
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 nnyi te nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing ká̱ abasəm pa̱ neɗing.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Oga ashar oza̱ tong nzwang, kang ashe ashar oza̱ wa ashe ashar iya ìna, i məlam wa acham va mmá gbəgbak.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 Oza̱ ka̱ awo ka̱ avəng abasəm oza̱ aga aneɗing wa awo anəmləbər. Kang iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing kang ka̱ abasəm pa̱ neɗing nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo,
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 oga abasəm oza̱ dok awuwan. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t a yà pa̱ oza̱ ɓàn achen á.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 Oga iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta, ká̱ asa̱l awu anəm ka̱ mpyal, ká̱ asa̱l awu ìlir ka̱ awo ari, ká̱ asa̱l awu ìna ka̱ awo apəra̱m, ká̱ asa̱l awu nkumàngga̱p ka̱ asa̱l nsəm nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Wa nnà ta, oga asa̱l awu oza̱. Ko nza̱ azəngtəng nggo ka̱ abasəm pa̱ parəm bol ɓa ga apal, nza̱ azəngtəng nggo dok abasəm awan wò kà̱ ngba̱k, kang aga aparəm gún izəzər.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Ko nza̱ izəngtəng nggo i chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t, i ga nkpaktak ngba̱k va aruhu ga ká̱ oza̱ kà̱.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 Oga iya̱m iga irirì va̱ ta oza̱ wanta̱, iya̱m iro wa amor apər ka̱t te wa apər ama̱lma̱l. I ga mpyal i le nva̱ng kang apəpər ghan aməlam i fa ka̱ ashishe.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i chəng i ga mpyal i le nva̱ng wa aməlam.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Nva̱ n dər oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, n ya oga ikan ajwar pa̱ ineɗing dok mbin, ikan ajwar pa̱ izəng ka̱ ngba̱k nza̱ iya̱m iga irirì nggo.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Nkpaktak oga ikan ajwar aga aneɗing va̱ ta fa izər, nza̱ azəngtəng nggo mmá kpa məlam wa ipáng iga mbwai, kang ì ya ka̱ nggo ka̱ ikan ajwar ikak ka̱ ashishe.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Nva̱ oza̱ səng te, nza̱ azəngtəng nggo i səng i ga i ga̱ɓa̱n ka̱t i dər isu iga nneɗing va̱ ta.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Oga alə̀gər akeke va̱ ta rup kang a nəm ayər kang nkpaktak oga alə̀gər akeke aga aneɗing va̱ ta iwú gang izər oza̱.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Nva̱ngva̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng nzəng ká̱ oza̱. A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te, oga ikan ajwar va̱ ta i wong kpa.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Atak va̱ aruhu səng te, oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng, kang oga ikan ajwar i səng nzəng ka̱ oza̱, ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va̱ ta.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng kpa, kang a yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i tong pa̱ chək kpa, kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te oga ikan ajwar va̱ ta i wong nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì va̱ ta nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va ta.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Ka̱ apal ishi oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, iya̱m iro na yà fa izər ka̱ igəla̱n a məlam wa aɗəɗal.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Ka̱ avəng igəla̱n va̱ ta, oga abasəm oza̱ aga aparəm tong nzwang pa̱ kwar i dok ava̱ datkulung ka̱ na, kang oza̱ gún izər oza̱ ka̱ oga abasəm aga aparəm.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Kang oza̱ səng te, n fe nnáp abasəm oza̱ wa nnáp ndəng, wa nnáp aga Ichumchum, wa achen oshozha. A yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i fəng ka̱ oga abasəm oza̱.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Nva̱ oza̱ tong kang oza̱ fəng ka̱ oga abasəm oza̱ te, icù vàng ka̱ igəla̱n ka̱ apal ishi oza̱.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Ka̱ igəla̱n va̱ ka̱ apal ishi oza̱ te, iya̱m iro nna yà wa itok iponzhi iva mmá nəm ka̱ ìpang iro va mí wór pa̱ asapir, a za̱m wa ndəng ìzər ivyau, kang iya̱m iro nna yà təm ka̱ apal itok iponzhi va̱ ta wa anəm.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Kang n ya iya̱m va̱ ɓàn ka̱ asa̱l aɗəɗək ɓa ga apal te i məlam wa acham aməlamməlam va ka̱ ashe apər. Iya̱m va̱ ɓàn ka̱ aɗək vàng avəng te i sal wa apər, kang nkpaktak izəzər gang ka̱ atak aghanghan.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Wa aga̱mpa̱l ka̱ ashe ìlulu ka̱ ilum va̱ iva̱r i pəng, te wa nnà ta aməlam va̱ gáng na i ghan atak.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.