Ezequiel 1
yer (YER) vs NVI
1 Ka̱ ashe ìzun iga ìsəm pa̱ ishatɗing ka̱ ape aga aneɗing ka̱ nra ngga ntukun, nna ka̱ n yà uzəngtəng ka̱ ashe onəm va̱ mmá wur ga izwal. Nna ka̱ n yà datkulung ka̱ awang aKebar, te apaɓur bol kang n ya oga alár ka̱ atak Inan.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Ka̱ ilum iga ìtukun ka̱ ape va̱ ta, ka̱ nva̱ng ìzun iga ìtukun va̱ na mmá kpán uponzhi uYehoyakin ga izwal ká̱,
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 te uYawe là nnap ká̱ uEzikyel, unəm uga mpyal awop, uya aBuzi, ka̱ mbin oKaldi, datkulung ka̱ awang aKebar, kang awó Inan nna ka̱ yà ka̱ apal ishishi.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Kang n dər te n ya nyə̀r nkamkam i ɓa ka̱ asa̱l mpal ká̱ inang ìlulu, ka̱ apər asalsal kang aməlam gáng na, kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te, iya̱m iro i məlam wa acham aməlamməlam.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Kang ka̱ ishimshe apər va̱ ta te n ya iya̱m iga irirì pa̱ ineɗing wa anəmləbər,
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 nnyi te nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing ká̱ abasəm pa̱ neɗing.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Oga ashar oza̱ tong nzwang, kang ashe ashar oza̱ wa ashe ashar iya ìna, i məlam wa acham va mmá gbəgbak.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Oza̱ ka̱ awo ka̱ avəng abasəm oza̱ aga aneɗing wa awo anəmləbər. Kang iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta ká̱ asa̱l awu pa̱ neɗing kang ka̱ abasəm pa̱ neɗing nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo,
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 oga abasəm oza̱ dok awuwan. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t a yà pa̱ oza̱ ɓàn achen á.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 Oga iya̱m iga irirì iga ineɗing va̱ ta, ká̱ asa̱l awu anəm ka̱ mpyal, ká̱ asa̱l awu ìlir ka̱ awo ari, ká̱ asa̱l awu ìna ka̱ awo apəra̱m, ká̱ asa̱l awu nkumàngga̱p ka̱ asa̱l nsəm nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Wa nnà ta, oga asa̱l awu oza̱. Ko nza̱ azəngtəng nggo ka̱ abasəm pa̱ parəm bol ɓa ga apal, nza̱ azəngtəng nggo dok abasəm awan wò kà̱ ngba̱k, kang aga aparəm gún izəzər.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Ko nza̱ izəngtəng nggo i chen nzwang, i ga̱ɓa̱n ka̱t, i ga nkpaktak ngba̱k va aruhu ga ká̱ oza̱ kà̱.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Oga iya̱m iga irirì va̱ ta oza̱ wanta̱, iya̱m iro wa amor apər ka̱t te wa apər ama̱lma̱l. I ga mpyal i le nva̱ng kang apəpər ghan aməlam i fa ka̱ ashishe.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 Kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i chəng i ga mpyal i le nva̱ng wa aməlam.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 Nva̱ n dər oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, n ya oga ikan ajwar pa̱ ineɗing dok mbin, ikan ajwar pa̱ izəng ka̱ ngba̱k nza̱ iya̱m iga irirì nggo.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Nkpaktak oga ikan ajwar aga aneɗing va̱ ta fa izər, nza̱ azəngtəng nggo mmá kpa məlam wa ipáng iga mbwai, kang ì ya ka̱ nggo ka̱ ikan ajwar ikak ka̱ ashishe.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Nva̱ oza̱ səng te, nza̱ azəngtəng nggo i səng i ga i ga̱ɓa̱n ka̱t i dər isu iga nneɗing va̱ ta.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Oga alə̀gər akeke va̱ ta rup kang a nəm ayər kang nkpaktak oga alə̀gər akeke aga aneɗing va̱ ta iwú gang izər oza̱.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Nva̱ngva̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng nzəng ká̱ oza̱. A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te, oga ikan ajwar va̱ ta i wong kpa.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Atak va̱ aruhu səng te, oga iya̱m iga irirì va̱ ta i səng, kang oga ikan ajwar i səng nzəng ka̱ oza̱, ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va̱ ta.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 A yà pa̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta səng te, oga ikan ajwar va̱ ta i səng kpa, kang a yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i tong pa̱ chək kpa, kang oga iya̱m iga irirì va̱ ta i wong ka̱ mbin te oga ikan ajwar va̱ ta i wong nzəng ka̱ oza̱ kpa. Ka̱kul aruhu oga iya̱m iga irirì va̱ ta nna yà ka̱ ashe oga ikan ajwar va ta.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Ka̱ apal ishi oga iya̱m iga irirì va̱ ta te, iya̱m iro na yà fa izər ka̱ igəla̱n a məlam wa aɗəɗal.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Ka̱ avəng igəla̱n va̱ ta, oga abasəm oza̱ aga aparəm tong nzwang pa̱ kwar i dok ava̱ datkulung ka̱ na, kang oza̱ gún izər oza̱ ka̱ oga abasəm aga aparəm.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Kang oza̱ səng te, n fe nnáp abasəm oza̱ wa nnáp ndəng, wa nnáp aga Ichumchum, wa achen oshozha. A yà pa̱ oza̱ tong pa̱ chək te oza̱ i fəng ka̱ oga abasəm oza̱.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Nva̱ oza̱ tong kang oza̱ fəng ka̱ oga abasəm oza̱ te, icù vàng ka̱ igəla̱n ka̱ apal ishi oza̱.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 Ka̱ igəla̱n va̱ ka̱ apal ishi oza̱ te, iya̱m iro nna yà wa itok iponzhi iva mmá nəm ka̱ ìpang iro va mí wór pa̱ asapir, a za̱m wa ndəng ìzər ivyau, kang iya̱m iro nna yà təm ka̱ apal itok iponzhi va̱ ta wa anəm.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Kang n ya iya̱m va̱ ɓàn ka̱ asa̱l aɗəɗək ɓa ga apal te i məlam wa acham aməlamməlam va ka̱ ashe apər. Iya̱m va̱ ɓàn ka̱ aɗək vàng avəng te i sal wa apər, kang nkpaktak izəzər gang ka̱ atak aghanghan.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Wa aga̱mpa̱l ka̱ ashe ìlulu ka̱ ilum va̱ iva̱r i pəng, te wa nnà ta aməlam va̱ gáng na i ghan atak.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.