Ezequiel 14

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kang onəmgbak oIsa̱rila oro ɓa ka̱ atak mi, təm ka̱ mpyal mi.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
2 Então o Senhor me falou:
3 <<Á ya anəm, onəm va̱ ta̱ na ìgwak oza̱ chit ka̱ ngwop ichə̀r, oza̱ nak iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iga nlə́p ìfang oza̱ chit ka̱ mpyal, te mi məma̱n ôza̱ pa̱ oza̱ á ɓəp nnap-nlà ka̱ atak mi ɗò?
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Ǹyangmata̱ là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nkpaktak unəm uga aIsa̱rila va nak oga ichə̀r ka̱ ìgwak wò, kang a nak iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iga nlə̀p ìfang ka̱ mpyal wò, kang a ɓa atak anəm uga nlà ìchu Inan te, mmami uYawe mi na ama̱n ûnəm va̱ ɓa i mal ka̱ atak ǹyə́l oga ichichər.
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Mi nəm pa na n kpán ìgwak nzhi aIsa̱rila, ka̱kul nkpaktak oza̱ kap ká̱ mi chit ka̱ atak oga ichə̀r oza̱.>
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 <<Ka̱kul nva̱ ta te là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <UYawe là pa̱, ó ga̱ɓa̱n ó re nnap mɓá̱ngɓa̱ng, ó kap ka̱ oga ichə̀r wó, ka̱ nkpaktak oga iya̱m wó iga ajan.
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 << <Nkpaktak unəm va̱ uga aIsa̱rila, ka̱ nkpaktak unəm uchən va̱ ka̱ ntəm inəmchən ka̱ ashe aIsa̱rila, uva kap ká̱ mi, kang á fəkchi ichə̀r wò ka̱ ìgwak, kang á nak iya̱m iga nləp ifang ka̱ mpyal wò, kang i ɓa i ɓəp ichən mi ka̱ atak anəm uga nlà ìchu Inan te, mmami uYawe mi na ama̱n á na ka̱ ishi mi.
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 Mi mən ìkum ka̱ unəm va̱ ta, mi nak na uza̱ i sat iya̱m iga nnyám ìpir nnap, ká̱ iya̱m iga nnáp nsal. Mi fa ka̱ na ka̱ ashe onəm mi, te o nyi pa̱ mmami na uYawe.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 << <A yà pa̱ mmá ma unəm uga nlà ìchu Inan va̱ ta, uza̱ là nnap, mmami uYawe m ma na, te mi yichi awó mi ka̱ apal ishishi, mi mən ìkum ka̱ na, mi zhì na ka̱ ashe onəm mi oIsa̱rila.
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 Oza̱ i yar nsur iɓá̱ngɓa̱ng oza̱, iɓá̱ngɓa̱ng anəm uga nlà ichu va̱ ta, ka̱ iɓá̱ngɓa̱ng anəm uga mɓa ka̱ atak anəm uga nlà ichu Inan va̱ ta, i yà iya̱m izəngtəng.
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 Te nzhi àIsa̱rila i ga̱ɓa̱n asəm á mi lap ka̱t, ka̱t te oza̱ a vyap ishi oza̱ ka̱ atak nkpaktak mpat oza̱ lap ka̱t. Te oza̱ i təm onəm mi, mmami nnyi te mi yà Inan oza̱, uNəm uga nzhi uYawe à là.> >>
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 Kang uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 <<Á ya anəm, awalang va̱ mbin nro a nəm mpat á mi ngga nlang nnandər, te mi nyám awó mi ka̱ apal ishishi, mi zwan asəsa̱l aga ǹya iya̱m-nrì, mi re nrè á na ká̱ ayang, kang mi gba̱l unəmləbər ka̱ na ká̱ iya̱m nkang.
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 Kang a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱, uNuhu, ka̱ uDaniyel, ká̱ uAyuba oma yà ka̱ ashishe te mi ka̱mshi irirì oza̱ na byet, ka̱kul nnap nnəna̱n oza̱. UNəm uga nzhi uYawe à là.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 <<A yà pa̱ n nak oga izhé iga anyin táng ka̱ ashe mbin va̱ ta, oza̱ vyap na ta̱l agúng, te unəm i kúr ntar ka̱ ashishe ka̱t, ka̱kul oga izhé iga anyin va̱ ta,
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 te a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱ oma ka̱ ashishe te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ka̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan, ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t. Oza̱ mà byet i lár, mbin va̱ ta te i ra agúng.
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 <<Ka̱t te a yà pa̱ m ɓa ka̱ ndokchi ka̱ apambin va̱ ta, kang n là pa̱, ndokchi á tar ka̱ ashe mbin va̱ ta, te mi gba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang,
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 te a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱ oma yà ka̱ ashishe te, mmami, unəm uga nzhi uYawe, Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ká̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t, oza̱ mà byet i lár.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 <<Ka̱t te a yà pa̱ n re nrè ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mbin va̱ ta, n nyám nlak ìgwak mi ka̱ ntar nchə̀r, ka̱ atak ngba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang,
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 kang a yà pa̱ uNuhu, ká̱ uDaniyel, ká̱ uAyuba oma a yà ka̱ ashishe te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ká̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t. Oza̱ i ka̱mshi irirì oza̱ na byet, ka̱kul nnap nnəna̱n oza̱.
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 <<Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <I ɓa̱ng paɗi awalang va̱ mi nap akwali arwarwa pa̱ neɗing ka̱ apal aUrushelima, aga ndokchi, ka̱ ayang, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, ka̱kul pa̱ na á gba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang.
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 A yà nnyi pa̱ mmá gar oro ka̱ ashe oza̱ fa ka̱ ovan oza̱ onunggwan ka̱ ochar, te oza̱ ɓa ka̱ atak ɓu. Kang ɓu ya nnap nnəm oza̱ te, ɓu nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mɓək anung va̱ n na aUrushelima te anung amwang ka̱t.
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Kang igwak wó i sa̱ka̱m, awalang va̱ ó ya nnap nnəm oza̱ ka̱ inok oza̱ te, ó nyi pa̱ iya̱m va̱ n nəm ôza̱ te anung amwang ka̱t, mmami, uNəm uga nzhi uYawe n là.> >>
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.