Ezequiel 14

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kang onəmgbak oIsa̱rila oro ɓa ka̱ atak mi, təm ka̱ mpyal mi.
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 <<Á ya anəm, onəm va̱ ta̱ na ìgwak oza̱ chit ka̱ ngwop ichə̀r, oza̱ nak iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iga nlə́p ìfang oza̱ chit ka̱ mpyal, te mi məma̱n ôza̱ pa̱ oza̱ á ɓəp nnap-nlà ka̱ atak mi ɗò?
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Ǹyangmata̱ là ôza̱ pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, nkpaktak unəm uga aIsa̱rila va nak oga ichə̀r ka̱ ìgwak wò, kang a nak iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng iga nlə̀p ìfang ka̱ mpyal wò, kang a ɓa atak anəm uga nlà ìchu Inan te, mmami uYawe mi na ama̱n ûnəm va̱ ɓa i mal ka̱ atak ǹyə́l oga ichichər.
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Mi nəm pa na n kpán ìgwak nzhi aIsa̱rila, ka̱kul nkpaktak oza̱ kap ká̱ mi chit ka̱ atak oga ichə̀r oza̱.>
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 <<Ka̱kul nva̱ ta te là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <UYawe là pa̱, ó ga̱ɓa̱n ó re nnap mɓá̱ngɓa̱ng, ó kap ka̱ oga ichə̀r wó, ka̱ nkpaktak oga iya̱m wó iga ajan.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 << <Nkpaktak unəm va̱ uga aIsa̱rila, ka̱ nkpaktak unəm uchən va̱ ka̱ ntəm inəmchən ka̱ ashe aIsa̱rila, uva kap ká̱ mi, kang á fəkchi ichə̀r wò ka̱ ìgwak, kang á nak iya̱m iga nləp ifang ka̱ mpyal wò, kang i ɓa i ɓəp ichən mi ka̱ atak anəm uga nlà ìchu Inan te, mmami uYawe mi na ama̱n á na ka̱ ishi mi.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Mi mən ìkum ka̱ unəm va̱ ta, mi nak na uza̱ i sat iya̱m iga nnyám ìpir nnap, ká̱ iya̱m iga nnáp nsal. Mi fa ka̱ na ka̱ ashe onəm mi, te o nyi pa̱ mmami na uYawe.
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 << <A yà pa̱ mmá ma unəm uga nlà ìchu Inan va̱ ta, uza̱ là nnap, mmami uYawe m ma na, te mi yichi awó mi ka̱ apal ishishi, mi mən ìkum ka̱ na, mi zhì na ka̱ ashe onəm mi oIsa̱rila.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Oza̱ i yar nsur iɓá̱ngɓa̱ng oza̱, iɓá̱ngɓa̱ng anəm uga nlà ichu va̱ ta, ka̱ iɓá̱ngɓa̱ng anəm uga mɓa ka̱ atak anəm uga nlà ichu Inan va̱ ta, i yà iya̱m izəngtəng.
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 Te nzhi àIsa̱rila i ga̱ɓa̱n asəm á mi lap ka̱t, ka̱t te oza̱ a vyap ishi oza̱ ka̱ atak nkpaktak mpat oza̱ lap ka̱t. Te oza̱ i təm onəm mi, mmami nnyi te mi yà Inan oza̱, uNəm uga nzhi uYawe à là.> >>
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Kang uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 <<Á ya anəm, awalang va̱ mbin nro a nəm mpat á mi ngga nlang nnandər, te mi nyám awó mi ka̱ apal ishishi, mi zwan asəsa̱l aga ǹya iya̱m-nrì, mi re nrè á na ká̱ ayang, kang mi gba̱l unəmləbər ka̱ na ká̱ iya̱m nkang.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 Kang a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱, uNuhu, ka̱ uDaniyel, ká̱ uAyuba oma yà ka̱ ashishe te mi ka̱mshi irirì oza̱ na byet, ka̱kul nnap nnəna̱n oza̱. UNəm uga nzhi uYawe à là.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 <<A yà pa̱ n nak oga izhé iga anyin táng ka̱ ashe mbin va̱ ta, oza̱ vyap na ta̱l agúng, te unəm i kúr ntar ka̱ ashishe ka̱t, ka̱kul oga izhé iga anyin va̱ ta,
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 te a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱ oma ka̱ ashishe te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ka̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan, ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t. Oza̱ mà byet i lár, mbin va̱ ta te i ra agúng.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 <<Ka̱t te a yà pa̱ m ɓa ka̱ ndokchi ka̱ apambin va̱ ta, kang n là pa̱, ndokchi á tar ka̱ ashe mbin va̱ ta, te mi gba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang,
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 te a yà pa̱ onəm oga oshatɗing va̱ ta̱ oma yà ka̱ ashishe te, mmami, unəm uga nzhi uYawe, Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ká̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t, oza̱ mà byet i lár.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 <<Ka̱t te a yà pa̱ n re nrè ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mbin va̱ ta, n nyám nlak ìgwak mi ka̱ ntar nchə̀r, ka̱ atak ngba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang,
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 kang a yà pa̱ uNuhu, ká̱ uDaniyel, ká̱ uAyuba oma a yà ka̱ ashishe te, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, Inan iga irirì, n là pa̱, oza̱ i yà ká̱ nka̱mshi ovan oza̱ onunggwan ka̱t te ovan oza̱ ochar ka̱t. Oza̱ i ka̱mshi irirì oza̱ na byet, ka̱kul nnap nnəna̱n oza̱.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 <<Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, <I ɓa̱ng paɗi awalang va̱ mi nap akwali arwarwa pa̱ neɗing ka̱ apal aUrushelima, aga ndokchi, ka̱ ayang, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, ka̱kul pa̱ na á gba̱l unəmləbər ká̱ iya̱m nkang.
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 A yà nnyi pa̱ mmá gar oro ka̱ ashe oza̱ fa ka̱ ovan oza̱ onunggwan ka̱ ochar, te oza̱ ɓa ka̱ atak ɓu. Kang ɓu ya nnap nnəm oza̱ te, ɓu nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mɓək anung va̱ n na aUrushelima te anung amwang ka̱t.
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Kang igwak wó i sa̱ka̱m, awalang va̱ ó ya nnap nnəm oza̱ ka̱ inok oza̱ te, ó nyi pa̱ iya̱m va̱ n nəm ôza̱ te anung amwang ka̱t, mmami, uNəm uga nzhi uYawe n là.> >>
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.