Êxodo 40

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Pak aghal áYawe, Aghal Mɓut kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ashe apye aga azəng.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Te wa nak akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashishe wa gún ká̱ atani.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Wa ɓa ká̱ atebəl kang ɓu dàt oga iya̱m inok ka̱ apəpal, kang ɓu ɓa ká̱ idari apitila kang ɓu chwong oga apitila ka̱ apəpal.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Te wa nak atak nshì iya̱m inəngnəng iga azənariya kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà kang ɓu zong atani aga anung asa̱l aghal áYawe.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 <<Wa nak atak nshì iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kà̱ anung asa̱l aghal áYawe, Aghal Mɓut.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Wa cher asu kà̱ ishimshe Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, kang ɓu yə́l ndəng ka̱ ashishe.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Wa ká agəla̱n á gang pa̱ kpaktak kang ɓu zong atani aga anung agəla̱n kà̱.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 <<Te wa yar mmì ngga nggor na u gor aghal áYawe ká̱ nkpaktak oga iya̱m inok iva̱ ka̱ ashishe, na oza̱ á yà iya̱m iyə́ryər.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Wa shang mmì ngga nggugor ka̱ apal atak nshì iya̱m inana iga nshì ká̱ nkpaktak iya̱m inunok na u gòr atak nshì iya̱m awop á yà atak nshì iya̱m awop ayə́ryər ava ji.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Te wa gòr asu ká̱ izəzan, na u gar oza̱.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 <<Wa ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan ka̱ anung Aghal Mɓut, na u wòr oza̱ ká̱ ndəng.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Te wa mwak ìlukwan iyə́ryər ûHaruna kang ɓu gor na, ɓu gar na uza̱ i yà unəm uga mpyal awop mi.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Wa ɓa ká̱ ovəvan wa mwak ilukwan iga ashe ôza̱,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Gor oza̱ wa nva u gor upo oza̱, na oza̱ á yà onəm oga mpyal awop á mi. I yà óza̱ nggor ngga akum onəm oga mpyal awop mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk oza̱ ngga mɓa.>>
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Te uMusa nəm nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak na kà̱. Wa nnà ta uza̱ nəm.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Te mmá pak aghal áYawe ka̱ apal nra ngga nggəshi ka̱ apye aga zəng ka̱ ashe ìzun iga iparəm.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 UMusa pak aghal áYawe, à dat oga atak mwak ndar, kang uza̱ mwak oga ndədar, ká̱ oga ndar nnárnàrnárnàr, kang à gha̱p oga ndədar.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Uza̱ nàr atani aga akpap íɓəl ka̱ apal aghal áYawe kang à nak iya̱m iga nggugún iga awá ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Uza̱ yar oga achuchwal ipang iga nsar nnap-nlà kang à nak oza̱ ka̱ ashe akwati. Te uza̱ mwak oga ndar ka̱ ashe oga nkalɓang ka̱ izər akwati ava̱ ta, kang uza̱ nak anung akwati ava̱ ta ka̱ apəpal.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Uza̱ tar ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashe aghal, te uza̱ zong atani aga nká atak akwati aga nsar nnap-nlà wa nva uYawe nak uMusa.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Uza̱ nak atebəl ka̱ ashe Aghal Mɓut ka̱ asa̱l mpal aghal kà̱ mpyal atani.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Te uza̱ dàt nzəngkəng ka̱ apal atebəl kà̱ mpyal aYawe, wa nva uYawe nak uMusa.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Uza̱ cher idari apitila ka̱ asa̱l nkwandal ka̱ ashe Aghal Mɓut, mal ìkwoksok ká̱ atebəl.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Te uza̱ ma̱l oga apitila kà̱ mpyal aYawe, wa nva uYawe nak uMusa.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Uza̱ nak atak nshì iya̱m awop aga azənariya ka̱ ashe Aghal Mɓut kà̱ mpyal atani,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 te uza̱ shì iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Uza̱ zong atani ka̱ anung aghal áYawe.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Uza̱ nak atak nshì iya̱m inana iga nshì ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te uza̱ yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iga ìpirkur ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Uza̱ cher asu ká̱ ishimshe Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, te uza̱ nak ndəng ka̱ ashishe.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 UMusa ká̱ uHaruna ká̱ ovan aHaruna i nàl awo ká̱ ashar oza̱ ká̱.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Awalang ava̱ oza̱ i tar Aghal Mɓut kang awalang ava̱ oza̱ i dat atak nshì iya̱m awop te, oza̱ i nàl awo ká̱ ashar oza̱, wa nva uYawe nak uMusa.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Te uMusa dàt agəla̱n gang nkpaktak aghal ká̱ atak nshì iya̱m awop, te uza̱ zong atani ka̱ anung agəla̱n va̱ ta. Wa nnà ta uMusa gba̱l ká̱ inok iva̱ ta.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Te ìlulu gún Aghal Mɓut, kang ìzhàn aYawe yə́l ashe aghal áYawe.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 UMusa chu ntar ashe Aghal Mɓut nva̱ ta ka̱t, ka̱kul ìlulu dàngchi apəpal, kang ìzhàn aYawe yə́l ashe aghal áYawe.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Nkpaktak awalang va̱ ìlulu i wong ka̱ apal aghal ava̱ ta te, oIsa̱rila i wong achen oza̱.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 A yà pa̱ ìlulu ya wong chit ka̱t te, oza̱ i wong ka̱t, ya nda va ìlulu i wong kang.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Ka̱kul ìlulu aYawe ka̱ yà ka̱ apal aghal ká̱ alum kang apər ka̱ ashishe ká̱ ìzwam, kà̱ iwu nkpaktak nzhi aIsa̱rila ka̱ ashe nkpaktak achen oza̱.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.