Êxodo 40
yer (YER) vs NAA
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 <<Pak aghal áYawe, Aghal Mɓut kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ashe apye aga azəng.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Te wa nak akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashishe wa gún ká̱ atani.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Wa ɓa ká̱ atebəl kang ɓu dàt oga iya̱m inok ka̱ apəpal, kang ɓu ɓa ká̱ idari apitila kang ɓu chwong oga apitila ka̱ apəpal.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Te wa nak atak nshì iya̱m inəngnəng iga azənariya kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà kang ɓu zong atani aga anung asa̱l aghal áYawe.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 <<Wa nak atak nshì iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kà̱ anung asa̱l aghal áYawe, Aghal Mɓut.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Wa cher asu kà̱ ishimshe Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, kang ɓu yə́l ndəng ka̱ ashishe.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Wa ká agəla̱n á gang pa̱ kpaktak kang ɓu zong atani aga anung agəla̱n kà̱.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 <<Te wa yar mmì ngga nggor na u gor aghal áYawe ká̱ nkpaktak oga iya̱m inok iva̱ ka̱ ashishe, na oza̱ á yà iya̱m iyə́ryər.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Wa shang mmì ngga nggugor ka̱ apal atak nshì iya̱m inana iga nshì ká̱ nkpaktak iya̱m inunok na u gòr atak nshì iya̱m awop á yà atak nshì iya̱m awop ayə́ryər ava ji.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Te wa gòr asu ká̱ izəzan, na u gar oza̱.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 <<Wa ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan ka̱ anung Aghal Mɓut, na u wòr oza̱ ká̱ ndəng.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Te wa mwak ìlukwan iyə́ryər ûHaruna kang ɓu gor na, ɓu gar na uza̱ i yà unəm uga mpyal awop mi.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Wa ɓa ká̱ ovəvan wa mwak ilukwan iga ashe ôza̱,
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Gor oza̱ wa nva u gor upo oza̱, na oza̱ á yà onəm oga mpyal awop á mi. I yà óza̱ nggor ngga akum onəm oga mpyal awop mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk oza̱ ngga mɓa.>>
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Te uMusa nəm nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak na kà̱. Wa nnà ta uza̱ nəm.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Te mmá pak aghal áYawe ka̱ apal nra ngga nggəshi ka̱ apye aga zəng ka̱ ashe ìzun iga iparəm.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 UMusa pak aghal áYawe, à dat oga atak mwak ndar, kang uza̱ mwak oga ndədar, ká̱ oga ndar nnárnàrnárnàr, kang à gha̱p oga ndədar.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Uza̱ nàr atani aga akpap íɓəl ka̱ apal aghal áYawe kang à nak iya̱m iga nggugún iga awá ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Uza̱ yar oga achuchwal ipang iga nsar nnap-nlà kang à nak oza̱ ka̱ ashe akwati. Te uza̱ mwak oga ndar ka̱ ashe oga nkalɓang ka̱ izər akwati ava̱ ta, kang uza̱ nak anung akwati ava̱ ta ka̱ apəpal.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Uza̱ tar ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashe aghal, te uza̱ zong atani aga nká atak akwati aga nsar nnap-nlà wa nva uYawe nak uMusa.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Uza̱ nak atebəl ka̱ ashe Aghal Mɓut ka̱ asa̱l mpal aghal kà̱ mpyal atani.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Te uza̱ dàt nzəngkəng ka̱ apal atebəl kà̱ mpyal aYawe, wa nva uYawe nak uMusa.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Uza̱ cher idari apitila ka̱ asa̱l nkwandal ka̱ ashe Aghal Mɓut, mal ìkwoksok ká̱ atebəl.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Te uza̱ ma̱l oga apitila kà̱ mpyal aYawe, wa nva uYawe nak uMusa.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Uza̱ nak atak nshì iya̱m awop aga azənariya ka̱ ashe Aghal Mɓut kà̱ mpyal atani,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 te uza̱ shì iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Uza̱ zong atani ka̱ anung aghal áYawe.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Uza̱ nak atak nshì iya̱m inana iga nshì ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te uza̱ yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iga ìpirkur ka̱ apəpal, wa nva uYawe nak uMusa.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Uza̱ cher asu ká̱ ishimshe Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, te uza̱ nak ndəng ka̱ ashishe.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 UMusa ká̱ uHaruna ká̱ ovan aHaruna i nàl awo ká̱ ashar oza̱ ká̱.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Awalang ava̱ oza̱ i tar Aghal Mɓut kang awalang ava̱ oza̱ i dat atak nshì iya̱m awop te, oza̱ i nàl awo ká̱ ashar oza̱, wa nva uYawe nak uMusa.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Te uMusa dàt agəla̱n gang nkpaktak aghal ká̱ atak nshì iya̱m awop, te uza̱ zong atani ka̱ anung agəla̱n va̱ ta. Wa nnà ta uMusa gba̱l ká̱ inok iva̱ ta.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Te ìlulu gún Aghal Mɓut, kang ìzhàn aYawe yə́l ashe aghal áYawe.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 UMusa chu ntar ashe Aghal Mɓut nva̱ ta ka̱t, ka̱kul ìlulu dàngchi apəpal, kang ìzhàn aYawe yə́l ashe aghal áYawe.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Nkpaktak awalang va̱ ìlulu i wong ka̱ apal aghal ava̱ ta te, oIsa̱rila i wong achen oza̱.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 A yà pa̱ ìlulu ya wong chit ka̱t te, oza̱ i wong ka̱t, ya nda va ìlulu i wong kang.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Ka̱kul ìlulu aYawe ka̱ yà ka̱ apal aghal ká̱ alum kang apər ka̱ ashishe ká̱ ìzwam, kà̱ iwu nkpaktak nzhi aIsa̱rila ka̱ ashe nkpaktak achen oza̱.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.