Êxodo 30
yer (YER) vs NVT
1 <<Mye atak nshì iya̱m awop ka̱kul nshì iya̱m inə́ngnəng ichángchàng, nəm ká̱ akun akasiya.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Mbəbal á yà ashar pa̱ zəng ka̱ aɓuɓo, ngwuwang á yà ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo, ngwuwang ká̱ mbəbal á mal izər, te irurup á yà ashar pa̱ shatɗing. Nggúnggúnggúnggúng á yà nnəm iya̱m izəngtəng.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Ɓam aranchwangranchwang ká̱ oga ngbəgba̱k ká̱ nggúnggúnggúnggúng ká̱ azənariya anəna̱n. Rà̱p nza̱m kà̱ nkpaktak oga ngbəgba̱k ká̱ azənariya.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Nəm nkalɓang azənariya ka̱ avəng aranchwangrangchwang pa̱ mparəm kà̱ nza̱ ngba̱k nggo ka̱kul á yà atak mmwàk nkpá nggang ngga ǹyəyar.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Nəm oga nkpá nggang ngga akun akasiya, te ɓam izəzər ká̱ azənariya.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Nak atak nshì iya̱m awop va̱ ta kà̱ mpyal atani va ká akwati aga nsar nnap-nlà, kà̱ mpyal anung aga nkukuk va ka̱ apal akwati aga nsar nnap-nlà, ka̱ atak va̱ ta mi gwang ká̱ ɓu.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 UHaruna á dung iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ apəpal nza̱ ìpin nggo, nva̱ uza̱ i ɗa̱mshi oga apitila te, uza̱ á dung.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 UHaruna á dung ká̱ arurong nva̱ uza̱ i ɗa̱mshi oga apitila, iya̱m inəngnəng ichángchàng iga ndung pa̱ ɗəkər kà̱ mpyal aYawe ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wo.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Kang wa dung nro pa̱ɗi, ka̱t te wa yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ka̱t te iya̱m inana iga ìpirkur ka̱ apəpal ka̱t. Kang wa tar iya̱m inana iga ngwa ka̱ apəpal ka̱t.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Nva̱ng pa̱ zəng ka̱ ashe ìzun uHaruna á nəm mmwa ishi ka̱ apal oga nggúnggúnggúnggúng ka̱ ashe nchə̀r iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng ngga mmwa ishi. Pa̱ nzəng ka̱ ashe ìzun uza̱ i mwa ishishi ka̱ ashe nkpaktak nlwàk wo, ayə́ryər va̱ ji pa̱ kpaktak ûYawe.>>
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 Te uYawe là uMusa pa̱,
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 <<Awalang va ɓu kung iyə̀l oIsa̱rila te, nkpaktak oza̱ i mwa ishi oza̱ ûYawe, na kang arwa aɓá̱ngɓa̱ng aro á ɓa ka̱ apal oza̱ ka̱kul nkung oza̱ ka̱t.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Iya̱m va ta̱ nkpaktak unəm va̱ mmà kung na chit te i mwa, agera pa̱ gba̱pchi nna nkap ashekel kà̱ ishimshe ka̱ anung ashekel aga Atak Ayə́ryər. AGera pa̱ gba̱pchi va̱ ta i yà iya̱m iɓutɓut ûYawe.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Nkpaktak unəm va̱ mmá kung na chit, á ɓan kà̱ ìzun ìsəm pa̱ iparəm ɓa ga apal te, i na iya̱m iɓutɓut ûYawe.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Unəm uga ndur i na i mak iji agerah pa̱ gba̱pchi ka̱t, kang unəm uga nkun i na iyən agba̱pchi ka̱t, nva̱ ó ɓa ká̱ iya̱m iɓutɓut ûYawe ka̱kul mmwa ishi wo a.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Ka̱m mbwai ngga mmwa ishi va̱ ta ka̱ atak oIsa̱rila, na u nəm inok ká̱ ka̱ Aghal Mɓut, te i yà iya̱m iga nrəng ká̱ óIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe ka̱kul mmwa ishi oza̱.>>
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Te uYawe là uMusa pa̱,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 <<Nəm asu ká̱ izan iga nchəcher ká̱ acham arəzang ka̱kul nnal awo ká̱ ashar. Sung kà̱ mbagar Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, te nak ndəng ka̱ ashishe.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 UHaruna ká̱ ovan wò i nàl awo oza̱ ká̱ ashar oza̱ ká̱ ndəng va̱ ta.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Kang oza̱ i táng ashe Aghal Mɓut ka̱t te i ɓa atak nshì iya̱m awop pa̱ o nəm inok, o yichi iya̱m inana iga apər ûYawe te, oza̱ i nàl ishi oza̱ na kang oza̱ á kú ka̱t.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Oza̱ i nàl awo ká̱ ashar oza̱ na kang oza̱ á kú ka̱t. I yà nnap nnəm óza̱ mbyet mbyet, ka̱kul aHaruna ká̱ akukum ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk oza̱.>>
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Te uYawe là uMusa pa̱,
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 <<Kwap ishi ɓu oga iya̱m iga nggol iya̱m-nrì inəna̱n, njəng ìkun iɗəɗek ashekel igba̱l pa̱ ìtukun, ká̱ mmá̱kma̱k ikwoksok ìkun ìɗəkɗək ashekel igba̱l pa̱ ìparəm ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, ká̱ nggal iɗəkɗek ashekel igba̱l pa̱ iparəm ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun,
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 ká̱ mmá̱kma̱k agwal ìkun ìɗəɗək igba̱l pa̱ ìtukun, ka̱ anung ashekel aga Atak Ayə́ryər, ká̱ mmì mpyet pa̱ ɗa̱p.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 Nəm mmì nyə́ryər ngga nggar nggwánggwáng, á yà mmì ngga nggar.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Te gor Aghal Mɓut ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 ká̱ atebəl ká̱ nkpaktak oga iya̱m inunok, ká̱ apitila aga idari ká̱ oga iya̱m inunok, ká̱ atak ndùng nturari,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 ká̱ atak nshì iya̱m inana ká̱ nkpaktak iya̱m inunok, ká̱ asu ká̱ izəzan.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Gar oza̱ na oza̱ á yà iyə́ryər va ji pa̱ kpaktak. Nkpaktak iya̱m va̱ i dok oza̱ te i yà iyə́ryər.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Gor uHaruna ká̱ ovəvan na u gar oza̱ á nəm inok á mi wa onəm oga nshi iya̱m awop.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Te ɓù là óIsa̱rila pa̱, <Nna ta̱ i yà mmì mi nyə́ryər ngga nggar ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wo.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Mí yà ka̱ nzuk unəm ka̱ izər na pa ka̱t, ó yà ka̱ nnəm nro wa nva̱ ta ka̱t, iya̱m iyə́ryər, i yà iya̱m iyə́ryər a wo.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Unəm va kpaktak nəm apir mmì va̱ ta̱, ka̱t te á zuk unəm ugafak uga mpyal awop ka̱t te, mí tutur na i fa ka̱ ashe onəm mi.> >>
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 UYawe là ûMusa pa̱, <<Wur íshi ɓu, oga iya̱m iga nggol iya̱m-nrì, anatap, aushelet, awehelbənah, ká̱ njeng nnə́ngnəng ichángchàng nnəna̱n, oza̱ á mal izər.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Te gwang nturari wa ánəm uga nnyi ngugwang, nak mmán kà̱, á yà pa̱ zarara̱, nyə́ryər.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Kpa̱k ka̱ ashishe kpà pa̱ ɓirəkɓirək, te nak kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashe Aghal Mɓut, ka̱ atak va ta mi gwang ká̱ ɓu, á yà iyə́ryər va ji pa̱ kpaktak a wo.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Nturari va̱ ó nəm ka̱ asa̱l ata̱ te, ó yà ka̱ nnənəm ka̱kul ishi wo ka̱t, o nak á yà iya̱m iyə́ryər ûYawe.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Nkpaktak unəm va̱ nəm wa nva̱ ta̱ ka̱kul ishi wò te, mí tutur na i fa ka̱ ashe onəm mi.>>
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.