Êxodo 28
yer (YER) vs NVI
1 <<Ɓa ká̱ ùgənang ɓu uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan ka̱ ashe oIsa̱rila á yà nzəng ká̱ ɓu, uNadap ká̱ uAbihu, uEleazar ká̱ uItama na ó nəm inok onəm oga mpyal awop á mi.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Dán ílukwán íyə́ryər ugənnang ɓu uHaruna ka̱kul ìzhàn ká̱ iɓyen.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Là nkpaktak onəm oga nnyi inok awo ova n yə́l oza̱ ká̱ aghan na oza̱ á dán ílukwán iga nggar uHaruna ka̱kul nnəm inok anəm uga mpyal awop á mi.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Oga ilukwan va ta̱ oza̱ i dán, ìya ìlukwan ìkwoksok, ìlukwan ìkwoksok, ìlukwan iwángwang, ìlukwan iga ashe, iya̱m ishi, ká̱ ngbat. Oza̱ á dán ílukwán iyə́ryər va̱ ta̱ ugənang ɓu uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan na oza̱ á nəm inok onəm oga ǹshi iya̱m awop á mi.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Oza̱ á nəm ká̱ azənariya, ká̱ afini aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin anəna̱n.>>
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 <<Oza̱ á dán ìlukwan ìkwoksok va̱ ta, á lok ká̱ afini azənariya aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, ká̱ alinin anəna̱n, inok ánəm uga aghan.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Á yà ká̱ ngbat agar pa̱ mparəm ka̱ aranchwangranchwang aga aparəm ka̱kul nrəran.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Nggbat ìlukwan ikwoksokkwoksok nloklok á yà nnəm nzəngtəng ká̱ afini azənariya aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin anəna̱n.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Wur ipáng iza̱mza̱m pa̱ iparəm te gyok aɗin ovan aIsa̱rila ka̱ apal oza̱.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Aɗin á yà pa̱ kpa̱dəng ka̱ apal ipáng iro kang pa̱ kpa̱dəng ka̱ apal izəngtəng ka̱ atak inəmgbak oza̱.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Gyok aɗin ovan áIsa̱rila ka̱ apal ipáng iga iparəm va̱ ta wa nva̱ unəm uga nkpà ipáng i gyok asitam. Mwak oza̱ ka̱ ashe iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Ɓam oga ipáng iga iparəm va̱ ta ka̱ apal ngbat agar ìlukwan ìkwoksok wa ipáng iga nrəng ká̱ ovan áIsa̱rila. UHaruna á zong oga aɗin va̱ ta ka̱ apal agar wò kà̱ mpyal aYawe ka̱kul nrəng ká̱ oza̱.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Nəm iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya,
13 Faça filigranas de ouro
14 ká̱ oga nzwar mmyarmyar pa̱ mparəm ngga azənariya anəna̱n. Te ran oga nzwar mmyarmyar va̱ ta ka̱ izər iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya va̱ ta.>>
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 <<Te dán mpuluk ka̱kul nva̱n nnap, inok ánəm uga aghan. Nəm wa ìlukwan ìkwoksok ká̱ azənariya, ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin amyarmyar anəna̱n.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Mma kùp te á mal izər, ngwuwang ká̱ mbəbal á yà mbal awo nza̱ ngba̱k nggo.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Te dàt oga ipáng inəna̱n va̱ ta ǹzhi pa̱ nneɗing ka̱ pəpal. Ndàt nggəshi á yà ipáng irəzang va i ya atak pa̱ halakhalak, ká̱ iva̱ wa ndəng ilur, ká̱ iga ndəng ilyanggu.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Ndàt ngga mparəm á yà ipáng va ká̱ nrezang, ká̱ iva̱ ikamkam, ká̱ iva̱ fəfər wa apye.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Ndàt ngga nshatɗing á yà ká̱ ipáng iga ndəng ishan, ká̱ iva̱ wa ndəng agba̱k, ká̱ iva̱ irezang pa̱ ga̱r.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Ndàt ngga nneɗing á yà ká̱ ipáng iga ndəng izər ivyau, ká̱ ipáng iza̱mza̱m, ká̱ iga ndəng ipəpa. Mwak oza̱ ka̱ ashe iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Ípang iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ámal ka̱ anung aɗin ovan áIsa̱rila oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ parəm. Nza̱ ipáng nggo te, mmá gyok aɗin akum pa̱ zəng ka̱ izəzər ka̱ ashe aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm wa asitam.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 <<Myar oga nzwar ngga azənariya anəna̱n ka̱kul ìya ìlukwan ìkwoksok.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Te nəm nkalɓang azənariya pa̱ mparəm, mwak ka̱ nggulyanggu ngga mparəm ngga apal ìya ìlukwan ìkwoksok.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Mwak nzwar azənariya ngga mparəm va̱ ta ká̱ izər nkalɓang ngga mparəm va̱ kà̱ nggulyanggu ìya ìlukwan ìkwoksok.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Te mwak ìjili nzwar ngga mparəm va̱ ta kà̱ izər iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya. Mwak ka̱ mpyal ngbat agar ìlukwan ìkwoksok.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Nəm oga nkalɓang azənariya pa̱ mparəm kà̱ɗi, te mwak oza̱ ka̱ ashe ka̱ avəng nggulyanggu ngga mparəm ngga ìya ìlukwan ìkwoksok.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Nəm nkalɓang nkak kà̱ɗi ngga zənariya pa̱ mparəm, te mwak oza̱ ka̱ akum ngbat agar ìlukwan ìkwoksok ká̱ nzwar kà̱ mpipyal á dat ka̱ atak ngugwang.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Te ran nkalɓang ngga izər ìya ìlukwan ìkwoksok ká̱ izər nkalbang ngga izər ìlukwan ìkwoksok ká̱ asang aga ndəng izər ivyau, á yà ka̱ apal ngbat ìlukwan ìkwoksok ka̱kul na á kpán ìya ìlukwan ìkwoksok kang a yok ka̱t.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Te uHaruna i yar aɗin ovan aIsa̱rila ka̱ apal ìya ìlukwan ìkwoksok ngga nva̱n nnap kà̱ ìkwoksok wò, awalang va̱ uza̱ i tar Atak Ayə́ryər ka̱kul nva̱n nnap kà̱ mpyal aYawe pa̱ ɗəkər.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Nak aUrim ká̱ aTummim ka̱ ashe ìya ìlukwan ìkwoksok iga nva̱n nnap. Oza̱ á yà kà̱ ìkwoksok aHaruna awalang va̱ uza̱ i tar mpyal aYawe. Wa nnà ta uHaruna i yar oga iya̱m va̱ ta pa̱ ɗəkər ka̱kul nva̱n nnap ka̱ apal oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Dán ìlukwan iwángwang iga avəng ìlukwan ìkwoksok á yà ndəng izər ivyau.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Á yà ká̱ atak mpa ishi kà̱ ishimsheshimshe, lok ishishak ka̱kul kang acha ka̱t.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Ka̱ anunung ka̱ avəng te, nəm oga awar ìkúmkúm iga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang a gang anunung aga avəvəng ká̱ oga iɓa̱ngga̱ng azənariya kà̱ ishimshe oza̱.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Dàt oza̱, awar ìkúmkúm i le te iɓa̱ngga̱ng azənariya, i le te awar ìkúmkúm, i le te iɓa̱ngga̱ng azənariya, wa nnà ta á ga agang avəvəng pa̱ lat.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 UHaruna i pá ìlukwan iwángwang va̱ ta̱ awalang va̱ uza̱ kà̱ nnəm inok, kang mí yà kà̱ nfe nnənap nva̱ngva̱ uza̱ tar ashe atak ayəyər kà̱ mpyal aYawe ká̱ nva̱ngva̱ uza̱ i fa, ka̱kul kang uza̱ a kú ka̱t.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 <<Nəm achuchwal aga azənariya anəna̱n, te gyok na wa nggyok asitam, <Unəna̱n ûYawe.>
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Te ran ka̱ izər iya̱m ishi ká̱ asang aga ndəng izər ivyau, á yà kà̱ mpyal iya̱m ishi.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Á yà kà̱ isu uHaruna, kang uHaruna i yar nkpaktak mpat ka̱ atak nná oga iya̱m inana inəna̱n va̱ oIsa̱rila gar ka̱ ashe imwa oza̱ inəna̱n. Á yà kà̱ isu aHaruna pa̱ ɗəkər ka̱kul na iya̱m inana á yà iya̱m ikángkáng ka̱ atak aYawe.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Dán ìlukwan iga ashe ká̱ afini alinin anəna̱n, lok iya̱m ishi ká̱ afini alinin anəna̱n, te Kà̱p ngbat á yà inok ánəm uga nzəza̱m.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Dán ílukwan iga ashe, kà̱p oga ngbat ká̱ oga iya̱m ishi óvan aHaruna. Dán oza̱ ka̱kul ìɓyen ká̱ ìzhàn.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Nva̱ngva̱ u mwak ilukwan va̱ ta̱ chit ûHaruna ugənang ɓu ka̱ ovəvan onunggwan, te gor oza̱, nak awo óza̱, na oza̱ á yà o gargar kang oza̱ i nəm inok onəm oga mpyal awop á mi.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Dán iya̱m aɗək iga afini alinin iva ikùr ka̱ isong ka̱kul ndàng imaləng oza̱.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 UHaruna ka̱ ovan wò onunggwan a mwak awalang va̱ oza̱ kà̱ ntáng ashe Aghal Mɓut, ka̱t te oza̱ ɓa atak nshì iya̱m awop pa̱ o nəm inok ka̱ ashe atak ayəyər, na kang oza̱ á ɓa ká̱ mpat ishi oza̱ akú ka̱t. Iya̱m va̱ ta̱ á yà nnap nnəm ngga mbyet mbyet ka̱ atak aHaruna ka̱ akum ìjili jili.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.