Êxodo 28
yer (YER) vs NTLH
1 <<Ɓa ká̱ ùgənang ɓu uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan ka̱ ashe oIsa̱rila á yà nzəng ká̱ ɓu, uNadap ká̱ uAbihu, uEleazar ká̱ uItama na ó nəm inok onəm oga mpyal awop á mi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Dán ílukwán íyə́ryər ugənnang ɓu uHaruna ka̱kul ìzhàn ká̱ iɓyen.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Là nkpaktak onəm oga nnyi inok awo ova n yə́l oza̱ ká̱ aghan na oza̱ á dán ílukwán iga nggar uHaruna ka̱kul nnəm inok anəm uga mpyal awop á mi.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Oga ilukwan va ta̱ oza̱ i dán, ìya ìlukwan ìkwoksok, ìlukwan ìkwoksok, ìlukwan iwángwang, ìlukwan iga ashe, iya̱m ishi, ká̱ ngbat. Oza̱ á dán ílukwán iyə́ryər va̱ ta̱ ugənang ɓu uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan na oza̱ á nəm inok onəm oga ǹshi iya̱m awop á mi.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Oza̱ á nəm ká̱ azənariya, ká̱ afini aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin anəna̱n.>>
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 <<Oza̱ á dán ìlukwan ìkwoksok va̱ ta, á lok ká̱ afini azənariya aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, ká̱ alinin anəna̱n, inok ánəm uga aghan.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Á yà ká̱ ngbat agar pa̱ mparəm ka̱ aranchwangranchwang aga aparəm ka̱kul nrəran.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Nggbat ìlukwan ikwoksokkwoksok nloklok á yà nnəm nzəngtəng ká̱ afini azənariya aga ndəng ízər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin anəna̱n.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Wur ipáng iza̱mza̱m pa̱ iparəm te gyok aɗin ovan aIsa̱rila ka̱ apal oza̱.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Aɗin á yà pa̱ kpa̱dəng ka̱ apal ipáng iro kang pa̱ kpa̱dəng ka̱ apal izəngtəng ka̱ atak inəmgbak oza̱.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Gyok aɗin ovan áIsa̱rila ka̱ apal ipáng iga iparəm va̱ ta wa nva̱ unəm uga nkpà ipáng i gyok asitam. Mwak oza̱ ka̱ ashe iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Ɓam oga ipáng iga iparəm va̱ ta ka̱ apal ngbat agar ìlukwan ìkwoksok wa ipáng iga nrəng ká̱ ovan áIsa̱rila. UHaruna á zong oga aɗin va̱ ta ka̱ apal agar wò kà̱ mpyal aYawe ka̱kul nrəng ká̱ oza̱.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Nəm iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya,
13 Faça dois engastes de ouro
14 ká̱ oga nzwar mmyarmyar pa̱ mparəm ngga azənariya anəna̱n. Te ran oga nzwar mmyarmyar va̱ ta ka̱ izər iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya va̱ ta.>>
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 <<Te dán mpuluk ka̱kul nva̱n nnap, inok ánəm uga aghan. Nəm wa ìlukwan ìkwoksok ká̱ azənariya, ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin amyarmyar anəna̱n.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Mma kùp te á mal izər, ngwuwang ká̱ mbəbal á yà mbal awo nza̱ ngba̱k nggo.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Te dàt oga ipáng inəna̱n va̱ ta ǹzhi pa̱ nneɗing ka̱ pəpal. Ndàt nggəshi á yà ipáng irəzang va i ya atak pa̱ halakhalak, ká̱ iva̱ wa ndəng ilur, ká̱ iga ndəng ilyanggu.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Ndàt ngga mparəm á yà ipáng va ká̱ nrezang, ká̱ iva̱ ikamkam, ká̱ iva̱ fəfər wa apye.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Ndàt ngga nshatɗing á yà ká̱ ipáng iga ndəng ishan, ká̱ iva̱ wa ndəng agba̱k, ká̱ iva̱ irezang pa̱ ga̱r.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Ndàt ngga nneɗing á yà ká̱ ipáng iga ndəng izər ivyau, ká̱ ipáng iza̱mza̱m, ká̱ iga ndəng ipəpa. Mwak oza̱ ka̱ ashe iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Ípang iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ámal ka̱ anung aɗin ovan áIsa̱rila oga ogba̱pchi ama̱n pa̱ parəm. Nza̱ ipáng nggo te, mmá gyok aɗin akum pa̱ zəng ka̱ izəzər ka̱ ashe aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm wa asitam.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 <<Myar oga nzwar ngga azənariya anəna̱n ka̱kul ìya ìlukwan ìkwoksok.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Te nəm nkalɓang azənariya pa̱ mparəm, mwak ka̱ nggulyanggu ngga mparəm ngga apal ìya ìlukwan ìkwoksok.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Mwak nzwar azənariya ngga mparəm va̱ ta ká̱ izər nkalɓang ngga mparəm va̱ kà̱ nggulyanggu ìya ìlukwan ìkwoksok.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Te mwak ìjili nzwar ngga mparəm va̱ ta kà̱ izər iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya. Mwak ka̱ mpyal ngbat agar ìlukwan ìkwoksok.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Nəm oga nkalɓang azənariya pa̱ mparəm kà̱ɗi, te mwak oza̱ ka̱ ashe ka̱ avəng nggulyanggu ngga mparəm ngga ìya ìlukwan ìkwoksok.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Nəm nkalɓang nkak kà̱ɗi ngga zənariya pa̱ mparəm, te mwak oza̱ ka̱ akum ngbat agar ìlukwan ìkwoksok ká̱ nzwar kà̱ mpipyal á dat ka̱ atak ngugwang.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Te ran nkalɓang ngga izər ìya ìlukwan ìkwoksok ká̱ izər nkalbang ngga izər ìlukwan ìkwoksok ká̱ asang aga ndəng izər ivyau, á yà ka̱ apal ngbat ìlukwan ìkwoksok ka̱kul na á kpán ìya ìlukwan ìkwoksok kang a yok ka̱t.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Te uHaruna i yar aɗin ovan aIsa̱rila ka̱ apal ìya ìlukwan ìkwoksok ngga nva̱n nnap kà̱ ìkwoksok wò, awalang va̱ uza̱ i tar Atak Ayə́ryər ka̱kul nva̱n nnap kà̱ mpyal aYawe pa̱ ɗəkər.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Nak aUrim ká̱ aTummim ka̱ ashe ìya ìlukwan ìkwoksok iga nva̱n nnap. Oza̱ á yà kà̱ ìkwoksok aHaruna awalang va̱ uza̱ i tar mpyal aYawe. Wa nnà ta uHaruna i yar oga iya̱m va̱ ta pa̱ ɗəkər ka̱kul nva̱n nnap ka̱ apal oIsa̱rila kà̱ mpyal aYawe.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Dán ìlukwan iwángwang iga avəng ìlukwan ìkwoksok á yà ndəng izər ivyau.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Á yà ká̱ atak mpa ishi kà̱ ishimsheshimshe, lok ishishak ka̱kul kang acha ka̱t.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Ka̱ anunung ka̱ avəng te, nəm oga awar ìkúmkúm iga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang a gang anunung aga avəvəng ká̱ oga iɓa̱ngga̱ng azənariya kà̱ ishimshe oza̱.
33 — ausente —
34 Dàt oza̱, awar ìkúmkúm i le te iɓa̱ngga̱ng azənariya, i le te awar ìkúmkúm, i le te iɓa̱ngga̱ng azənariya, wa nnà ta á ga agang avəvəng pa̱ lat.
34 — ausente —
35 UHaruna i pá ìlukwan iwángwang va̱ ta̱ awalang va̱ uza̱ kà̱ nnəm inok, kang mí yà kà̱ nfe nnənap nva̱ngva̱ uza̱ tar ashe atak ayəyər kà̱ mpyal aYawe ká̱ nva̱ngva̱ uza̱ i fa, ka̱kul kang uza̱ a kú ka̱t.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 <<Nəm achuchwal aga azənariya anəna̱n, te gyok na wa nggyok asitam, <Unəna̱n ûYawe.>
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Te ran ka̱ izər iya̱m ishi ká̱ asang aga ndəng izər ivyau, á yà kà̱ mpyal iya̱m ishi.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Á yà kà̱ isu uHaruna, kang uHaruna i yar nkpaktak mpat ka̱ atak nná oga iya̱m inana inəna̱n va̱ oIsa̱rila gar ka̱ ashe imwa oza̱ inəna̱n. Á yà kà̱ isu aHaruna pa̱ ɗəkər ka̱kul na iya̱m inana á yà iya̱m ikángkáng ka̱ atak aYawe.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Dán ìlukwan iga ashe ká̱ afini alinin anəna̱n, lok iya̱m ishi ká̱ afini alinin anəna̱n, te Kà̱p ngbat á yà inok ánəm uga nzəza̱m.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Dán ílukwan iga ashe, kà̱p oga ngbat ká̱ oga iya̱m ishi óvan aHaruna. Dán oza̱ ka̱kul ìɓyen ká̱ ìzhàn.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Nva̱ngva̱ u mwak ilukwan va̱ ta̱ chit ûHaruna ugənang ɓu ka̱ ovəvan onunggwan, te gor oza̱, nak awo óza̱, na oza̱ á yà o gargar kang oza̱ i nəm inok onəm oga mpyal awop á mi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Dán iya̱m aɗək iga afini alinin iva ikùr ka̱ isong ka̱kul ndàng imaləng oza̱.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 UHaruna ka̱ ovan wò onunggwan a mwak awalang va̱ oza̱ kà̱ ntáng ashe Aghal Mɓut, ka̱t te oza̱ ɓa atak nshì iya̱m awop pa̱ o nəm inok ka̱ ashe atak ayəyər, na kang oza̱ á ɓa ká̱ mpat ishi oza̱ akú ka̱t. Iya̱m va̱ ta̱ á yà nnap nnəm ngga mbyet mbyet ka̱ atak aHaruna ka̱ akum ìjili jili.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.