Êxodo 14

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là ônəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ a ga̱ɓa̱n oza̱ á lə̀p apa̱k kà̱ mpyal aFi-hahirot kà̱ ishimshe aMikdol ká̱ ìwá, oza̱ á lə̀p apa̱k á nak ìkwoksok ká̱ aBaal Zefon.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Te uFirona i rəng pa̱, <OIsa̱rila kà̱ nránggang ka̱ ashe mbin, ká̱ nzwar kang ǹzam kuk oza̱ chit.>
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Te mi nak ìgwak aFirona i twat, uza̱ i ɓàk nva̱ng wó. Mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona ká̱ nkpaktak onəm ikukum, te oga aMasar i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> Te oIsa̱rila ga̱ɓa̱n pak apa̱k ka̱ ta wa nva uYawe là ôza̱.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Awalang va̱ mmá là ûponzhi oga aMasar pa̱, oIsa̱rila chəng chit, te nrəng nnap áFirona ká̱ ókparikpari ga̱ɓa̱n ka̱ apal oza̱. Oza̱ là pa̱, <<Iza̱ í nəm ta̱ yà? Nna í re oIsa̱rila ga kang í lang onəm oga nnəm inok á yi á.>>
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Te uFirona gbar akeke ipəri wò kang à wur onəm ìkum wò nzəng ka̱ na.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Uza̱ wur oga akeke ipəri anəna̱n igba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ aɓo akeke ipəri oga aMasar pa̱ kpaktak ká̱ onəm oga mpyal ìkum ka̱ apəpal.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 UYawe nak ìgwak aFirona uponzhi oga aMasar twat, kang uza̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila, ova kà̱ nfa nzəng ká̱ nkam ìgwak.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Nkpaktak ipəri aFirona ká̱ akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri, ká̱ onəm ìkum oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱. Oza̱ ɓàn oIsa̱rila lə̀p apa̱k ka̱ anung awang kà̱ ngba̱k aFi-hahirot kà̱ mpyal aBaal Zefon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Nva̱ uFirona kà̱ mɓa kang onəm oIsa̱rila wong ká̱ íwu ya oga aMasar kà̱ mɓa kà̱ oza̱ te, ayər nəm oza̱ pa̱ gənggəng kang oza̱ yə́ng ûYawe.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Te oza̱ là ûMusa pa̱, <<Ka̱kul pa̱ atak nli onəm yà ka̱ aMasar ka̱t kang u fa ká̱ yi pa̱ na i kú ka̱ ashe anyin ɗò? Iza̱ u nəm á yi ta̱, u fa ka̱ yi ka̱ ashe aMasar yà?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Iya̱m va ta̱ í là a ɓu ka̱ aMasar pa̱, <Re yi na í nəm inok oga aMasar> ka̱t ɗò? Ka̱kul á kapkap á yi pa̱, í nəm inok oga aMasar ká̱ nva̱ pa̱, í kú ka̱ ashe anyin.>>
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 UMusa là ônəm pa̱, <<Kang ayər a nəm wó ka̱t, ó tong pa̱ kwák na ó dər nka̱mshi va̱ uYawe i ga mɓa ká̱ á wó nda va̱ ta̱. Onəm oga aMasar va̱ ó ya nda va̱ ta̱ te, ó yà ká̱ ǹya oza̱ lap ka̱t.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 UYawe i lung ìkum ka̱kul wó. Ó má̱ng pa̱ kwák.>>
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Sang kang ɓu yə́ng á mi yà? Là ôIsa̱rila pa̱ oza̱ á yà kà̱ ngga.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Mmaɓu te, gha̱p idari ɓu, yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá, te i kap na oIsa̱rila á chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Mmami nnyi te, mi nak ìgwak oga áMasar i twat, te oza̱ i táng kà̱ nva̱ng wó, kang mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ nkpaktak onəm ikukum, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Oga aMasar i nyi pa̱, mmami na uYawe, nva̱ngva̱ mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.>>
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 UMa̱leka Inan, va̱ ka̱ yà kà̱ nchen kà̱ mpyal oIsa̱rila le ga asa̱l nsəm oza̱. Ǹdáng ìlulu le kà̱ mpyal oza̱ ga sat ka̱ asa̱l nsəm oza̱,
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 kà̱ ishimshe onəm oIsa̱rila ká̱ onəm oga aMasar. Te ìlulu va̱ ta na atak akpá̱rkpà̱r kà̱ ngba̱k nro kang atak aghanghan kà̱ ngba̱k nro, kang unəm uro dat ká̱ uwanwò ka̱t, nkpaktak ìzwam.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Te uMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang uYawe dà̱n ìwá ká̱ nyə̀r nkamkam ka̱ asa̱l awu alum nkpaktak ìzwam, te á nak ìwá kap re mbin ngwomwom.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 Kang oIsa̱rila chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom, te ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱ táng ashe ìwá, nkpaktak ipəri áFirona, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Ká̱ iɓotak te, uYawe ka̱ ashe ǹdáng ngga apər, ká̱ ìlulu, á dər onəm ìkum oga aMasar te, á nak onəm oga aMasar ka̱ ashe nzwar.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Te uza̱ ran ashar akeke ipəri oza̱ á nak nchəng ma̱t oza̱. Oga aMasar là pa̱, <<Re í chəng ka̱ atak oIsa̱rila ka̱kul uYawe kà̱ nlung ìkum ôza̱ ka̱ apal yi.>>
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 UYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá na ndəng á ledok ka̱ apal oga aMasar, ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri.>>
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 UMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang ká̱ ntàn atak te, ìwá le atak nva̱ng wò. Oga aMasar kà̱ nchəng pa̱ o fa te, uYawe gún onəm oga nnəm ìkum ka̱ ashe ndəng.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Ndəng le nva̱ng gún akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri ká̱ nkpaktak onəm ìkum áFirona, va̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila ka̱ ashe ìwá. Uro ka̱ ashe oza̱ le pa̱ uzəng ka̱t.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 OIsa̱rila chen ka̱ apambin ngwomwom kà̱ ishimshe ìwá, ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Nda va̱ ta te, uYawe fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ awo oga aMasar, kang oIsa̱rila ya oga aMasar kú, ra ka̱ anung ìwá.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Awalang va̱ oIsa̱rila ya inok ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱ apal oga aMasar te, onəm nəm ayər aYawe, kang oza̱ na nnandər ká̱ uYawe kang ká̱ uzuzwal uMusa.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.