Êxodo 14

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Là ônəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ a ga̱ɓa̱n oza̱ á lə̀p apa̱k kà̱ mpyal aFi-hahirot kà̱ ishimshe aMikdol ká̱ ìwá, oza̱ á lə̀p apa̱k á nak ìkwoksok ká̱ aBaal Zefon.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Te uFirona i rəng pa̱, <OIsa̱rila kà̱ nránggang ka̱ ashe mbin, ká̱ nzwar kang ǹzam kuk oza̱ chit.>
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Te mi nak ìgwak aFirona i twat, uza̱ i ɓàk nva̱ng wó. Mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona ká̱ nkpaktak onəm ikukum, te oga aMasar i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> Te oIsa̱rila ga̱ɓa̱n pak apa̱k ka̱ ta wa nva uYawe là ôza̱.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Awalang va̱ mmá là ûponzhi oga aMasar pa̱, oIsa̱rila chəng chit, te nrəng nnap áFirona ká̱ ókparikpari ga̱ɓa̱n ka̱ apal oza̱. Oza̱ là pa̱, <<Iza̱ í nəm ta̱ yà? Nna í re oIsa̱rila ga kang í lang onəm oga nnəm inok á yi á.>>
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Te uFirona gbar akeke ipəri wò kang à wur onəm ìkum wò nzəng ka̱ na.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Uza̱ wur oga akeke ipəri anəna̱n igba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ aɓo akeke ipəri oga aMasar pa̱ kpaktak ká̱ onəm oga mpyal ìkum ka̱ apəpal.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 UYawe nak ìgwak aFirona uponzhi oga aMasar twat, kang uza̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila, ova kà̱ nfa nzəng ká̱ nkam ìgwak.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Nkpaktak ipəri aFirona ká̱ akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri, ká̱ onəm ìkum oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱. Oza̱ ɓàn oIsa̱rila lə̀p apa̱k ka̱ anung awang kà̱ ngba̱k aFi-hahirot kà̱ mpyal aBaal Zefon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Nva̱ uFirona kà̱ mɓa kang onəm oIsa̱rila wong ká̱ íwu ya oga aMasar kà̱ mɓa kà̱ oza̱ te, ayər nəm oza̱ pa̱ gənggəng kang oza̱ yə́ng ûYawe.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Te oza̱ là ûMusa pa̱, <<Ka̱kul pa̱ atak nli onəm yà ka̱ aMasar ka̱t kang u fa ká̱ yi pa̱ na i kú ka̱ ashe anyin ɗò? Iza̱ u nəm á yi ta̱, u fa ka̱ yi ka̱ ashe aMasar yà?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Iya̱m va ta̱ í là a ɓu ka̱ aMasar pa̱, <Re yi na í nəm inok oga aMasar> ka̱t ɗò? Ka̱kul á kapkap á yi pa̱, í nəm inok oga aMasar ká̱ nva̱ pa̱, í kú ka̱ ashe anyin.>>
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 UMusa là ônəm pa̱, <<Kang ayər a nəm wó ka̱t, ó tong pa̱ kwák na ó dər nka̱mshi va̱ uYawe i ga mɓa ká̱ á wó nda va̱ ta̱. Onəm oga aMasar va̱ ó ya nda va̱ ta̱ te, ó yà ká̱ ǹya oza̱ lap ka̱t.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 UYawe i lung ìkum ka̱kul wó. Ó má̱ng pa̱ kwák.>>
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Sang kang ɓu yə́ng á mi yà? Là ôIsa̱rila pa̱ oza̱ á yà kà̱ ngga.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Mmaɓu te, gha̱p idari ɓu, yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá, te i kap na oIsa̱rila á chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Mmami nnyi te, mi nak ìgwak oga áMasar i twat, te oza̱ i táng kà̱ nva̱ng wó, kang mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ nkpaktak onəm ikukum, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Oga aMasar i nyi pa̱, mmami na uYawe, nva̱ngva̱ mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.>>
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 UMa̱leka Inan, va̱ ka̱ yà kà̱ nchen kà̱ mpyal oIsa̱rila le ga asa̱l nsəm oza̱. Ǹdáng ìlulu le kà̱ mpyal oza̱ ga sat ka̱ asa̱l nsəm oza̱,
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 kà̱ ishimshe onəm oIsa̱rila ká̱ onəm oga aMasar. Te ìlulu va̱ ta na atak akpá̱rkpà̱r kà̱ ngba̱k nro kang atak aghanghan kà̱ ngba̱k nro, kang unəm uro dat ká̱ uwanwò ka̱t, nkpaktak ìzwam.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Te uMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang uYawe dà̱n ìwá ká̱ nyə̀r nkamkam ka̱ asa̱l awu alum nkpaktak ìzwam, te á nak ìwá kap re mbin ngwomwom.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Kang oIsa̱rila chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom, te ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱ táng ashe ìwá, nkpaktak ipəri áFirona, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Ká̱ iɓotak te, uYawe ka̱ ashe ǹdáng ngga apər, ká̱ ìlulu, á dər onəm ìkum oga aMasar te, á nak onəm oga aMasar ka̱ ashe nzwar.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Te uza̱ ran ashar akeke ipəri oza̱ á nak nchəng ma̱t oza̱. Oga aMasar là pa̱, <<Re í chəng ka̱ atak oIsa̱rila ka̱kul uYawe kà̱ nlung ìkum ôza̱ ka̱ apal yi.>>
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 UYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá na ndəng á ledok ka̱ apal oga aMasar, ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri.>>
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 UMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang ká̱ ntàn atak te, ìwá le atak nva̱ng wò. Oga aMasar kà̱ nchəng pa̱ o fa te, uYawe gún onəm oga nnəm ìkum ka̱ ashe ndəng.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Ndəng le nva̱ng gún akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri ká̱ nkpaktak onəm ìkum áFirona, va̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila ka̱ ashe ìwá. Uro ka̱ ashe oza̱ le pa̱ uzəng ka̱t.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 OIsa̱rila chen ka̱ apambin ngwomwom kà̱ ishimshe ìwá, ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Nda va̱ ta te, uYawe fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ awo oga aMasar, kang oIsa̱rila ya oga aMasar kú, ra ka̱ anung ìwá.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Awalang va̱ oIsa̱rila ya inok ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱ apal oga aMasar te, onəm nəm ayər aYawe, kang oza̱ na nnandər ká̱ uYawe kang ká̱ uzuzwal uMusa.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.