Êxodo 14

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là ônəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ a ga̱ɓa̱n oza̱ á lə̀p apa̱k kà̱ mpyal aFi-hahirot kà̱ ishimshe aMikdol ká̱ ìwá, oza̱ á lə̀p apa̱k á nak ìkwoksok ká̱ aBaal Zefon.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Te uFirona i rəng pa̱, <OIsa̱rila kà̱ nránggang ka̱ ashe mbin, ká̱ nzwar kang ǹzam kuk oza̱ chit.>
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 Te mi nak ìgwak aFirona i twat, uza̱ i ɓàk nva̱ng wó. Mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona ká̱ nkpaktak onəm ikukum, te oga aMasar i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> Te oIsa̱rila ga̱ɓa̱n pak apa̱k ka̱ ta wa nva uYawe là ôza̱.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Awalang va̱ mmá là ûponzhi oga aMasar pa̱, oIsa̱rila chəng chit, te nrəng nnap áFirona ká̱ ókparikpari ga̱ɓa̱n ka̱ apal oza̱. Oza̱ là pa̱, <<Iza̱ í nəm ta̱ yà? Nna í re oIsa̱rila ga kang í lang onəm oga nnəm inok á yi á.>>
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Te uFirona gbar akeke ipəri wò kang à wur onəm ìkum wò nzəng ka̱ na.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Uza̱ wur oga akeke ipəri anəna̱n igba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ aɓo akeke ipəri oga aMasar pa̱ kpaktak ká̱ onəm oga mpyal ìkum ka̱ apəpal.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 UYawe nak ìgwak aFirona uponzhi oga aMasar twat, kang uza̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila, ova kà̱ nfa nzəng ká̱ nkam ìgwak.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 Nkpaktak ipəri aFirona ká̱ akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri, ká̱ onəm ìkum oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱. Oza̱ ɓàn oIsa̱rila lə̀p apa̱k ka̱ anung awang kà̱ ngba̱k aFi-hahirot kà̱ mpyal aBaal Zefon.
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Nva̱ uFirona kà̱ mɓa kang onəm oIsa̱rila wong ká̱ íwu ya oga aMasar kà̱ mɓa kà̱ oza̱ te, ayər nəm oza̱ pa̱ gənggəng kang oza̱ yə́ng ûYawe.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Te oza̱ là ûMusa pa̱, <<Ka̱kul pa̱ atak nli onəm yà ka̱ aMasar ka̱t kang u fa ká̱ yi pa̱ na i kú ka̱ ashe anyin ɗò? Iza̱ u nəm á yi ta̱, u fa ka̱ yi ka̱ ashe aMasar yà?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 Iya̱m va ta̱ í là a ɓu ka̱ aMasar pa̱, <Re yi na í nəm inok oga aMasar> ka̱t ɗò? Ka̱kul á kapkap á yi pa̱, í nəm inok oga aMasar ká̱ nva̱ pa̱, í kú ka̱ ashe anyin.>>
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 UMusa là ônəm pa̱, <<Kang ayər a nəm wó ka̱t, ó tong pa̱ kwák na ó dər nka̱mshi va̱ uYawe i ga mɓa ká̱ á wó nda va̱ ta̱. Onəm oga aMasar va̱ ó ya nda va̱ ta̱ te, ó yà ká̱ ǹya oza̱ lap ka̱t.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 UYawe i lung ìkum ka̱kul wó. Ó má̱ng pa̱ kwák.>>
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Sang kang ɓu yə́ng á mi yà? Là ôIsa̱rila pa̱ oza̱ á yà kà̱ ngga.
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mmaɓu te, gha̱p idari ɓu, yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá, te i kap na oIsa̱rila á chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mmami nnyi te, mi nak ìgwak oga áMasar i twat, te oza̱ i táng kà̱ nva̱ng wó, kang mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ nkpaktak onəm ikukum, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 Oga aMasar i nyi pa̱, mmami na uYawe, nva̱ngva̱ mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.>>
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 UMa̱leka Inan, va̱ ka̱ yà kà̱ nchen kà̱ mpyal oIsa̱rila le ga asa̱l nsəm oza̱. Ǹdáng ìlulu le kà̱ mpyal oza̱ ga sat ka̱ asa̱l nsəm oza̱,
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 kà̱ ishimshe onəm oIsa̱rila ká̱ onəm oga aMasar. Te ìlulu va̱ ta na atak akpá̱rkpà̱r kà̱ ngba̱k nro kang atak aghanghan kà̱ ngba̱k nro, kang unəm uro dat ká̱ uwanwò ka̱t, nkpaktak ìzwam.
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Te uMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang uYawe dà̱n ìwá ká̱ nyə̀r nkamkam ka̱ asa̱l awu alum nkpaktak ìzwam, te á nak ìwá kap re mbin ngwomwom.
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kang oIsa̱rila chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom, te ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱ táng ashe ìwá, nkpaktak ipəri áFirona, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Ká̱ iɓotak te, uYawe ka̱ ashe ǹdáng ngga apər, ká̱ ìlulu, á dər onəm ìkum oga aMasar te, á nak onəm oga aMasar ka̱ ashe nzwar.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Te uza̱ ran ashar akeke ipəri oza̱ á nak nchəng ma̱t oza̱. Oga aMasar là pa̱, <<Re í chəng ka̱ atak oIsa̱rila ka̱kul uYawe kà̱ nlung ìkum ôza̱ ka̱ apal yi.>>
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 UYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá na ndəng á ledok ka̱ apal oga aMasar, ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri.>>
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 UMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang ká̱ ntàn atak te, ìwá le atak nva̱ng wò. Oga aMasar kà̱ nchəng pa̱ o fa te, uYawe gún onəm oga nnəm ìkum ka̱ ashe ndəng.
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Ndəng le nva̱ng gún akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri ká̱ nkpaktak onəm ìkum áFirona, va̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila ka̱ ashe ìwá. Uro ka̱ ashe oza̱ le pa̱ uzəng ka̱t.
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 OIsa̱rila chen ka̱ apambin ngwomwom kà̱ ishimshe ìwá, ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 Nda va̱ ta te, uYawe fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ awo oga aMasar, kang oIsa̱rila ya oga aMasar kú, ra ka̱ anung ìwá.
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Awalang va̱ oIsa̱rila ya inok ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱ apal oga aMasar te, onəm nəm ayər aYawe, kang oza̱ na nnandər ká̱ uYawe kang ká̱ uzuzwal uMusa.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.