Êxodo 14

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là ônəm oga aIsa̱rila pa̱, oza̱ a ga̱ɓa̱n oza̱ á lə̀p apa̱k kà̱ mpyal aFi-hahirot kà̱ ishimshe aMikdol ká̱ ìwá, oza̱ á lə̀p apa̱k á nak ìkwoksok ká̱ aBaal Zefon.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Te uFirona i rəng pa̱, <OIsa̱rila kà̱ nránggang ka̱ ashe mbin, ká̱ nzwar kang ǹzam kuk oza̱ chit.>
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Te mi nak ìgwak aFirona i twat, uza̱ i ɓàk nva̱ng wó. Mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona ká̱ nkpaktak onəm ikukum, te oga aMasar i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> Te oIsa̱rila ga̱ɓa̱n pak apa̱k ka̱ ta wa nva uYawe là ôza̱.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Awalang va̱ mmá là ûponzhi oga aMasar pa̱, oIsa̱rila chəng chit, te nrəng nnap áFirona ká̱ ókparikpari ga̱ɓa̱n ka̱ apal oza̱. Oza̱ là pa̱, <<Iza̱ í nəm ta̱ yà? Nna í re oIsa̱rila ga kang í lang onəm oga nnəm inok á yi á.>>
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Te uFirona gbar akeke ipəri wò kang à wur onəm ìkum wò nzəng ka̱ na.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Uza̱ wur oga akeke ipəri anəna̱n igba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing nzəng ká̱ aɓo akeke ipəri oga aMasar pa̱ kpaktak ká̱ onəm oga mpyal ìkum ka̱ apəpal.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 UYawe nak ìgwak aFirona uponzhi oga aMasar twat, kang uza̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila, ova kà̱ nfa nzəng ká̱ nkam ìgwak.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Nkpaktak ipəri aFirona ká̱ akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri, ká̱ onəm ìkum oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱. Oza̱ ɓàn oIsa̱rila lə̀p apa̱k ka̱ anung awang kà̱ ngba̱k aFi-hahirot kà̱ mpyal aBaal Zefon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Nva̱ uFirona kà̱ mɓa kang onəm oIsa̱rila wong ká̱ íwu ya oga aMasar kà̱ mɓa kà̱ oza̱ te, ayər nəm oza̱ pa̱ gənggəng kang oza̱ yə́ng ûYawe.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Te oza̱ là ûMusa pa̱, <<Ka̱kul pa̱ atak nli onəm yà ka̱ aMasar ka̱t kang u fa ká̱ yi pa̱ na i kú ka̱ ashe anyin ɗò? Iza̱ u nəm á yi ta̱, u fa ka̱ yi ka̱ ashe aMasar yà?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Iya̱m va ta̱ í là a ɓu ka̱ aMasar pa̱, <Re yi na í nəm inok oga aMasar> ka̱t ɗò? Ka̱kul á kapkap á yi pa̱, í nəm inok oga aMasar ká̱ nva̱ pa̱, í kú ka̱ ashe anyin.>>
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 UMusa là ônəm pa̱, <<Kang ayər a nəm wó ka̱t, ó tong pa̱ kwák na ó dər nka̱mshi va̱ uYawe i ga mɓa ká̱ á wó nda va̱ ta̱. Onəm oga aMasar va̱ ó ya nda va̱ ta̱ te, ó yà ká̱ ǹya oza̱ lap ka̱t.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 UYawe i lung ìkum ka̱kul wó. Ó má̱ng pa̱ kwák.>>
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Sang kang ɓu yə́ng á mi yà? Là ôIsa̱rila pa̱ oza̱ á yà kà̱ ngga.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mmaɓu te, gha̱p idari ɓu, yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá, te i kap na oIsa̱rila á chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mmami nnyi te, mi nak ìgwak oga áMasar i twat, te oza̱ i táng kà̱ nva̱ng wó, kang mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ nkpaktak onəm ikukum, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Oga aMasar i nyi pa̱, mmami na uYawe, nva̱ngva̱ mí rup ká̱ mi ka̱ atak áFirona, ká̱ akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.>>
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 UMa̱leka Inan, va̱ ka̱ yà kà̱ nchen kà̱ mpyal oIsa̱rila le ga asa̱l nsəm oza̱. Ǹdáng ìlulu le kà̱ mpyal oza̱ ga sat ka̱ asa̱l nsəm oza̱,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 kà̱ ishimshe onəm oIsa̱rila ká̱ onəm oga aMasar. Te ìlulu va̱ ta na atak akpá̱rkpà̱r kà̱ ngba̱k nro kang atak aghanghan kà̱ ngba̱k nro, kang unəm uro dat ká̱ uwanwò ka̱t, nkpaktak ìzwam.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Te uMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang uYawe dà̱n ìwá ká̱ nyə̀r nkamkam ka̱ asa̱l awu alum nkpaktak ìzwam, te á nak ìwá kap re mbin ngwomwom.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kang oIsa̱rila chen kà̱ ishimshe ìwá ka̱ apambin ngwomwom, te ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Oga aMasar ɓàk nva̱ng oza̱ táng ashe ìwá, nkpaktak ipəri áFirona, ká̱ oga akeke ipəripəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəripəri.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Ká̱ iɓotak te, uYawe ka̱ ashe ǹdáng ngga apər, ká̱ ìlulu, á dər onəm ìkum oga aMasar te, á nak onəm oga aMasar ka̱ ashe nzwar.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Te uza̱ ran ashar akeke ipəri oza̱ á nak nchəng ma̱t oza̱. Oga aMasar là pa̱, <<Re í chəng ka̱ atak oIsa̱rila ka̱kul uYawe kà̱ nlung ìkum ôza̱ ka̱ apal yi.>>
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 UYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apal ìwá na ndəng á ledok ka̱ apal oga aMasar, ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri.>>
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 UMusa yichi awo wò ka̱ apal ìwá kang ká̱ ntàn atak te, ìwá le atak nva̱ng wò. Oga aMasar kà̱ nchəng pa̱ o fa te, uYawe gún onəm oga nnəm ìkum ka̱ ashe ndəng.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Ndəng le nva̱ng gún akeke ipəri ká̱ onəm oga nkwák ipəri ká̱ nkpaktak onəm ìkum áFirona, va̱ ɓàk nva̱ng oIsa̱rila ka̱ ashe ìwá. Uro ka̱ ashe oza̱ le pa̱ uzəng ka̱t.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 OIsa̱rila chen ka̱ apambin ngwomwom kà̱ ishimshe ìwá, ndəng nəm akamsəlang ka̱ awo ari ká̱ awo apəra̱m oza̱.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Nda va̱ ta te, uYawe fa ká̱ aIsa̱rila ka̱ awo oga aMasar, kang oIsa̱rila ya oga aMasar kú, ra ka̱ anung ìwá.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Awalang va̱ oIsa̱rila ya inok ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱ apal oga aMasar te, onəm nəm ayər aYawe, kang oza̱ na nnandər ká̱ uYawe kang ká̱ uzuzwal uMusa.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.