Colossenses 4
yer (YER) vs NVI
1 Ónəm oga nzhi, o nəm nnandər ôzwal wo. O nəm ká̱ oza̱ te, o dədər kà̱, ka̱kul o nyinyi pa̱ nna o yà ká̱ Unəm uga nnəm ká̱ wo na kpa ka̱ ashe apaɓur.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 O zhing ka̱ nnəm aduwa. O təm orirì kan o ra nda ka̱t, nzəng ka̱ nna aɗəngchi Înan.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 O nəm aduwa nəm ka̱kul yi kpa. Na Inan a bol asa̱l ayi aga nla nnap-nləla. Na i nak ma nyi nnap mbwambwam ngga apal ishi aKəristi. Iya̱m va ka̱kukul na mmami ka̱ ashe ikan.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 O chál Inan pa̱ uza̱ a nak ń là nnənap pa̱ zarara̱ wa nva a mà pa̱ ń là a.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 O nəm nnap ka̱ ashe onəm oga agbai wa onəm va tətàn. Asa̱l va pa̱ kpaktak bol awo ka̱kul nnəm nnap nnəna̱n te, kan o re a watar ka̱t.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Re nnap-nlà va pa̱ kpaktak i fa ka̱ anung wo te, a yà nnəna̱n ngga nchang nfe, na o nyi asa̱l va mà pa̱ o na ama̱n nnap-nlà n̂kpaktak onəm.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 UTikikus uwa i là awo nkpaktak iya̱m va̱ mmami ka̱ ashishe. Uza̱ ugənang uma̱nma̱n ka̱ ashe aKəristi. Unəm uga nnəm inok Inan va nnandər nandər yə́l awo yə́l. Uza̱ uzwal uwan mi uga nnəm inok aPonzhi uYesu.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 N re na ka̱ atak wo pa̱ wat ka̱kul iya̱m va ta. N ɗom pa̱ o nyi iya̱m va̱ mmayi ka̱ ashishe. N ɗom kpa pa̱ uza̱ a nak ìgwak wo a kam.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Uza̱ nzəng ká̱ uOnisimus ugənang ka̱ ashe aKəristi uma̱nma̱n va unəm unandər. Uza̱ uzəntəng ka̱ ashe wo. Oza̱ i là awo nkpaktak iya̱m va̱ ma ka̱ nnəm ka̱ ta̱.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 UAristakus uwan mi ka̱ ashe ikan ka̱ nre anung awo. UMarkus ukyan aBarnabas ka̱ nre anung awo kpa. Ka̱ n là nnap awo chit ka̱ apal ishishi. Uza̱ a ɓa atak wo te, o ka̱m na ka̱ nchang ìgwak.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 uJoshuwa va̱ mí wór na pa̱ uJustus ka̱ nre anung á wo. Onəm va ta̱ chwat owan mi, onəm oga mpà ache va ka̱ nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱kul nnap iponzhi Inan. Oza̱ ka̱ nka̱mshi ka̱ atak mi byet.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 UIpafaras va uzəntəng ka̱ ashe wo uzwal aKəristi te, ka̱ nre anung awo. Pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nrəng wo ka̱ ashe nnəm aduwa wo ka̱ nzhing pa̱ o tong a kəkam ka̱ ashe nnap va Inan ɗom. Pa̱ o tong onəm va kúkúr kpa. Onəm va məma̱n ka̱ nkpaktak iya̱m va nɗom Inan a.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mmami ka̱ nnyam nnap ka̱ apal ishishi pa̱ uza̱ ka̱ nnəm inok pa̱ gənggəng ka̱kul wo, ka̱ ogənan oga aLawudisiya ka̱ aHirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ULuka ugənang yi uma̱nma̱n uga nnəm inok ikún ká̱ uDimas oza̱ ka̱ nre anung awo kpa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 O re anung re ógənang oga aLawudisiya á mi ka̱, ká̱ uNimfas ugənang yi uchar, ká̱ ikilisiya va̱ i ɓut ka̱ nzhizhi a.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ka̱ nva̱ngva̱ ma gba̱l ka̱ nkun awasika va̱ ta̱ awo te, ma kun îkilisiya iga aLawudisiya kpa. O ka̱m awasika ajo oza̱ o kun kpa.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 O là ûArkibus ka̱ pa̱ uza̱ a nakshi nak ka̱ nnəm inok va̱ uponzhi uYesu nak na ka̱.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Mmami uBulus ka̱ nlir nre anung va̱ ta̱ ka̱ awo mi. O rəng ikan mi rəng ka̱ ashe aduwa wo. Re nnap-nnəna̱n Inan a təm nzəng ká̱ wo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.