Colossenses 4

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ónəm oga nzhi, o nəm nnandər ôzwal wo. O nəm ká̱ oza̱ te, o dədər kà̱, ka̱kul o nyinyi pa̱ nna o yà ká̱ Unəm uga nnəm ká̱ wo na kpa ka̱ ashe apaɓur.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 O zhing ka̱ nnəm aduwa. O təm orirì kan o ra nda ka̱t, nzəng ka̱ nna aɗəngchi Înan.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 O nəm aduwa nəm ka̱kul yi kpa. Na Inan a bol asa̱l ayi aga nla nnap-nləla. Na i nak ma nyi nnap mbwambwam ngga apal ishi aKəristi. Iya̱m va ka̱kukul na mmami ka̱ ashe ikan.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 O chál Inan pa̱ uza̱ a nak ń là nnənap pa̱ zarara̱ wa nva a mà pa̱ ń là a.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 O nəm nnap ka̱ ashe onəm oga agbai wa onəm va tətàn. Asa̱l va pa̱ kpaktak bol awo ka̱kul nnəm nnap nnəna̱n te, kan o re a watar ka̱t.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Re nnap-nlà va pa̱ kpaktak i fa ka̱ anung wo te, a yà nnəna̱n ngga nchang nfe, na o nyi asa̱l va mà pa̱ o na ama̱n nnap-nlà n̂kpaktak onəm.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 UTikikus uwa i là awo nkpaktak iya̱m va̱ mmami ka̱ ashishe. Uza̱ ugənang uma̱nma̱n ka̱ ashe aKəristi. Unəm uga nnəm inok Inan va nnandər nandər yə́l awo yə́l. Uza̱ uzwal uwan mi uga nnəm inok aPonzhi uYesu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 N re na ka̱ atak wo pa̱ wat ka̱kul iya̱m va ta. N ɗom pa̱ o nyi iya̱m va̱ mmayi ka̱ ashishe. N ɗom kpa pa̱ uza̱ a nak ìgwak wo a kam.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Uza̱ nzəng ká̱ uOnisimus ugənang ka̱ ashe aKəristi uma̱nma̱n va unəm unandər. Uza̱ uzəntəng ka̱ ashe wo. Oza̱ i là awo nkpaktak iya̱m va̱ ma ka̱ nnəm ka̱ ta̱.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 UAristakus uwan mi ka̱ ashe ikan ka̱ nre anung awo. UMarkus ukyan aBarnabas ka̱ nre anung awo kpa. Ka̱ n là nnap awo chit ka̱ apal ishishi. Uza̱ a ɓa atak wo te, o ka̱m na ka̱ nchang ìgwak.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 uJoshuwa va̱ mí wór na pa̱ uJustus ka̱ nre anung á wo. Onəm va ta̱ chwat owan mi, onəm oga mpà ache va ka̱ nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱kul nnap iponzhi Inan. Oza̱ ka̱ nka̱mshi ka̱ atak mi byet.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 UIpafaras va uzəntəng ka̱ ashe wo uzwal aKəristi te, ka̱ nre anung awo. Pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nrəng wo ka̱ ashe nnəm aduwa wo ka̱ nzhing pa̱ o tong a kəkam ka̱ ashe nnap va Inan ɗom. Pa̱ o tong onəm va kúkúr kpa. Onəm va məma̱n ka̱ nkpaktak iya̱m va nɗom Inan a.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mmami ka̱ nnyam nnap ka̱ apal ishishi pa̱ uza̱ ka̱ nnəm inok pa̱ gənggəng ka̱kul wo, ka̱ ogənan oga aLawudisiya ka̱ aHirapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 ULuka ugənang yi uma̱nma̱n uga nnəm inok ikún ká̱ uDimas oza̱ ka̱ nre anung awo kpa.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 O re anung re ógənang oga aLawudisiya á mi ka̱, ká̱ uNimfas ugənang yi uchar, ká̱ ikilisiya va̱ i ɓut ka̱ nzhizhi a.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ka̱ nva̱ngva̱ ma gba̱l ka̱ nkun awasika va̱ ta̱ awo te, ma kun îkilisiya iga aLawudisiya kpa. O ka̱m awasika ajo oza̱ o kun kpa.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 O là ûArkibus ka̱ pa̱ uza̱ a nakshi nak ka̱ nnəm inok va̱ uponzhi uYesu nak na ka̱.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mmami uBulus ka̱ nlir nre anung va̱ ta̱ ka̱ awo mi. O rəng ikan mi rəng ka̱ ashe aduwa wo. Re nnap-nnəna̱n Inan a təm nzəng ká̱ wo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.