2 Samuel 21

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka̱ ashe nra va̱ uDawuda ka̱ nnəm iponzhi te, mmá nəm ayang pa̱ makmak ìzun pa̱ ishatɗing ka̱ anung ka̱ anung. Ka̱kul nva̱ ta te, uDawuda mwo asa̱l awu aYawe ka̱ ipir ayang va̱ ta. Te uYawe là á na pa̱, <<Mmá kà̱ mpyat akat nchə̀r va̱ uShawulu ká̱ nzhizhi táng. Ka̱kul uza̱ gbá̱ng oGibiyon.>>
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 Te uponzhi wór oGibiyon là nnap ká̱ oza̱. OGibiyon pa te, akum ìjili oIsa̱rila ka̱t, oza̱ aɓo oAmori. OIsa̱rila ka̱ sóng anung ôza̱ chit pa̱ o gbá̱ng oza̱ ka̱t. Ǹnyi te, uShawulu ɗak pa̱ o gbá̱ng oza̱ pa̱ chatchat ka̱kul ìkpar va̱ uza̱ ká̱ ka̱ apal oIsa̱rila ká̱ oYahudi.
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 UDawuda ɓəp oGibiyon pa̱, <<Iza̱ mi nəm á wó yà? Ka̱ nza̱ asa̱l mi ɗa̱mshi inga va̱ mmá nəm á wó ta̱, na o far nnap-nnəna̱n ka̱ apal iya̱mkup aYawe yà?>>
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Te onəm oga aGibiyon na ama̱n á na pa̱, << I yà ká̱ ichumchum iga nlà pa̱ uShawulu ka̱t te, nzhizhi á na aazurfa ka̱t te, azənariya á yi ka̱kul nnap va̱ ta̱ ka̱t. Ka̱ɗi te, i yà ká̱ ichumchum iga ngba̱l unəm uro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t.>>
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 Te oza̱ na a ma̱n ûPonzhi pa̱, <<Unəm va̱ gbá̱ng yi ta, uwa ɗom pa̱ ká̱ o nzhì yi na kang i yà ká̱ iya̱m iro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t te,
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 re mmá na ovəvan onunggwan á yi pa̱ ofangshat, na i gbá̱ng oza̱, i zong oza̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aGibiyon, ìtong aShawulu, uponzhi va uYawe yàk.>>
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 Ǹnyi te, ka̱kul nsóng anung va̱ ka̱ ishimshe aDawuda ká̱ uJonatan uya aShawulu ununggwan ka̱ mpyal aYawe te, uponzhi va̱n uMefiboshet uya aJonatan ununggwan re.
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 Te uponzhi wur uArmoni ká̱ uMefiboshet ovan aShawulu onunggwan pa̱ oparəm, ova uRizpa uya uAhiya mar á na, nzəng ká̱ ovan aMerab uya uShawulu uchar pa̱ otukun ova uza̱ mar ká̱ uAdriyel uya aBarzilayi ununggwan unəm oga aMehola.
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 Te uDawuda na oza̱ ka̱ ashe awo oGibiyon, kang oGibiyon gbá̱ng oza̱, zong oga akúm oza̱ ka̱ apal ìkun ka̱ apal aɗuktum aro ka̱ mpyal aYawe. Nkpaktak oza̱ pa̱ ofangshat va̱ ta kú nzəng ka̱ ashe nra va mmá ka̱ ɓan mɓən ibəshi.
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 Te uRizpa uya aAhiya uchar, yar ìlukwan aryakryak kang à nàr ka̱ apal aɗuktum va̱ ta. Á təm ka̱ ta ka̱ mɓan mɓən ibəshi ga chu nra va̱ iva̱r pəng ka̱ apal oga akúm va̱ ta. Uza̱ ma̱n înyil ká̱ alum pa̱ a dok ka̱t, kang ká̱ ká̱ izwam te, uza̱ i ma̱n îzhe iga anyin pa̱ á dok oza̱ ka̱t.
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 Awalang va̱ uDawuda fe iya̱m va̱ uRizpa, uya aAhiya uchar, uchar va uShawulu ka̱m nak ka̱ ashe nzhi pa kùk nəm te,
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 uDawuda ga atak onəm oga aJabesh-Gileyat, uza̱ ka̱m oga akup aShawulu ká̱ iji aJonatan uyəyen ununggwan. Ka̱kul onəm oga Jabesh-Gileyat oma ka̱ wur akúm aShawulu ká̱ uJonatan ká̱ ayi ka̱ agbagba aBet-Shan ká̱ atak va̱ oFilisti ka̱ zong oza̱ kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ gbá̱ng oza̱ ka̱ aGilbowa.
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 UDawuda wur oga akup aShawulu, ká̱ iji aJonatan, ká̱ iji onəm oga ofangshat ovəngva̱ oGibiyon gbá̱ng.
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 Te oza̱ li akup aShawulu ká̱ aji aJonatan ka̱ ashe awap aKish upo aShawulu ka̱ aZela ka̱ mbin aBenjamin, kang oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ uPonzhi là pa̱ mmá nəm. Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, Inan fe ayə́ng ka̱kul mbin va̱ ta.
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 Ka̱ ilum sur ro te, ìkum fa ka̱ ishimshe oFilisti ká̱ oIsa̱rila. UDawuda ká̱ onəm wò fa ga ìkum kà̱ oFilisti, kang uza̱ bəlak.
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 Te uIshbi-Benob uzəngtəng ka̱ ashe oRefayim, onəm va oga agban, yar pa̱ ô gba̱l uDawuda. Uza̱ kpan aɓár va iɗək achəcham akilo pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang uwa ká̱ ndokchi mpipe.
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 Ǹnyi te, uAbishayi uya aZeruya ununggwan ɓa ka̱m ishishi pa̱ kəlak, uza̱ ləp uFilisti va̱ ta gba̱l. Te onəm aDawuda sóng anung á na pa̱, <<Ɓu yà ká̱ nfa ngga ìkum ka̱ yi lap ka̱t, le kang mmá gba̱l ɓu, izhan iponzhi oIsa̱rila á kú ka̱t.>>
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Mmá kà̱ nlung ìkum te, uSibekayi unəm oga aHusha gba̱l uSaf uzəngtəng ka̱ ashe akum ìjili agban onəm va̱.
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 Oza̱ lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Te uElhanan uya aJayir ununggwan ka̱ aBet-Lehem gba̱l ugənang aGoliyat oga aGat, akun aɓəɓar mwal wa awo atum.
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 Mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ka̱ aGat te, nkarɓàk nro uwa ka̱ ta ká̱ ifang pa̱ ikpa̱ɗing ka̱ nza̱ awo ká̱ ashar nggo. Pa̱ kpaktak te, uza̱ ká̱ ifang ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ neɗing. Uza̱ fa ka̱ akum ìjili agban onəm.
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 Uza̱ dər oIsa̱rila pa̱ oza̱ iya̱m iro ka̱t. Te uJonatan uya agənang aDawuda uShimeya fa gba̱l na.
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 OFilisti oga oneɗing va̱ ta̱ oza̱ ka̱ akum agban onəm ka̱ aGat, kang uDawuda ka̱ onəm wò gba̱ng oza̱.
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.