2 Samuel 21

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka̱ ashe nra va̱ uDawuda ka̱ nnəm iponzhi te, mmá nəm ayang pa̱ makmak ìzun pa̱ ishatɗing ka̱ anung ka̱ anung. Ka̱kul nva̱ ta te, uDawuda mwo asa̱l awu aYawe ka̱ ipir ayang va̱ ta. Te uYawe là á na pa̱, <<Mmá kà̱ mpyat akat nchə̀r va̱ uShawulu ká̱ nzhizhi táng. Ka̱kul uza̱ gbá̱ng oGibiyon.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Te uponzhi wór oGibiyon là nnap ká̱ oza̱. OGibiyon pa te, akum ìjili oIsa̱rila ka̱t, oza̱ aɓo oAmori. OIsa̱rila ka̱ sóng anung ôza̱ chit pa̱ o gbá̱ng oza̱ ka̱t. Ǹnyi te, uShawulu ɗak pa̱ o gbá̱ng oza̱ pa̱ chatchat ka̱kul ìkpar va̱ uza̱ ká̱ ka̱ apal oIsa̱rila ká̱ oYahudi.
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 UDawuda ɓəp oGibiyon pa̱, <<Iza̱ mi nəm á wó yà? Ka̱ nza̱ asa̱l mi ɗa̱mshi inga va̱ mmá nəm á wó ta̱, na o far nnap-nnəna̱n ka̱ apal iya̱mkup aYawe yà?>>
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Te onəm oga aGibiyon na ama̱n á na pa̱, << I yà ká̱ ichumchum iga nlà pa̱ uShawulu ka̱t te, nzhizhi á na aazurfa ka̱t te, azənariya á yi ka̱kul nnap va̱ ta̱ ka̱t. Ka̱ɗi te, i yà ká̱ ichumchum iga ngba̱l unəm uro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t.>>
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Te oza̱ na a ma̱n ûPonzhi pa̱, <<Unəm va̱ gbá̱ng yi ta, uwa ɗom pa̱ ká̱ o nzhì yi na kang i yà ká̱ iya̱m iro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t te,
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 re mmá na ovəvan onunggwan á yi pa̱ ofangshat, na i gbá̱ng oza̱, i zong oza̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aGibiyon, ìtong aShawulu, uponzhi va uYawe yàk.>>
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Ǹnyi te, ka̱kul nsóng anung va̱ ka̱ ishimshe aDawuda ká̱ uJonatan uya aShawulu ununggwan ka̱ mpyal aYawe te, uponzhi va̱n uMefiboshet uya aJonatan ununggwan re.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Te uponzhi wur uArmoni ká̱ uMefiboshet ovan aShawulu onunggwan pa̱ oparəm, ova uRizpa uya uAhiya mar á na, nzəng ká̱ ovan aMerab uya uShawulu uchar pa̱ otukun ova uza̱ mar ká̱ uAdriyel uya aBarzilayi ununggwan unəm oga aMehola.
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 Te uDawuda na oza̱ ka̱ ashe awo oGibiyon, kang oGibiyon gbá̱ng oza̱, zong oga akúm oza̱ ka̱ apal ìkun ka̱ apal aɗuktum aro ka̱ mpyal aYawe. Nkpaktak oza̱ pa̱ ofangshat va̱ ta kú nzəng ka̱ ashe nra va mmá ka̱ ɓan mɓən ibəshi.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Te uRizpa uya aAhiya uchar, yar ìlukwan aryakryak kang à nàr ka̱ apal aɗuktum va̱ ta. Á təm ka̱ ta ka̱ mɓan mɓən ibəshi ga chu nra va̱ iva̱r pəng ka̱ apal oga akúm va̱ ta. Uza̱ ma̱n înyil ká̱ alum pa̱ a dok ka̱t, kang ká̱ ká̱ izwam te, uza̱ i ma̱n îzhe iga anyin pa̱ á dok oza̱ ka̱t.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Awalang va̱ uDawuda fe iya̱m va̱ uRizpa, uya aAhiya uchar, uchar va uShawulu ka̱m nak ka̱ ashe nzhi pa kùk nəm te,
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 uDawuda ga atak onəm oga aJabesh-Gileyat, uza̱ ka̱m oga akup aShawulu ká̱ iji aJonatan uyəyen ununggwan. Ka̱kul onəm oga Jabesh-Gileyat oma ka̱ wur akúm aShawulu ká̱ uJonatan ká̱ ayi ka̱ agbagba aBet-Shan ká̱ atak va̱ oFilisti ka̱ zong oza̱ kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ gbá̱ng oza̱ ka̱ aGilbowa.
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 UDawuda wur oga akup aShawulu, ká̱ iji aJonatan, ká̱ iji onəm oga ofangshat ovəngva̱ oGibiyon gbá̱ng.
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 Te oza̱ li akup aShawulu ká̱ aji aJonatan ka̱ ashe awap aKish upo aShawulu ka̱ aZela ka̱ mbin aBenjamin, kang oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ uPonzhi là pa̱ mmá nəm. Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, Inan fe ayə́ng ka̱kul mbin va̱ ta.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Ka̱ ilum sur ro te, ìkum fa ka̱ ishimshe oFilisti ká̱ oIsa̱rila. UDawuda ká̱ onəm wò fa ga ìkum kà̱ oFilisti, kang uza̱ bəlak.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Te uIshbi-Benob uzəngtəng ka̱ ashe oRefayim, onəm va oga agban, yar pa̱ ô gba̱l uDawuda. Uza̱ kpan aɓár va iɗək achəcham akilo pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang uwa ká̱ ndokchi mpipe.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Ǹnyi te, uAbishayi uya aZeruya ununggwan ɓa ka̱m ishishi pa̱ kəlak, uza̱ ləp uFilisti va̱ ta gba̱l. Te onəm aDawuda sóng anung á na pa̱, <<Ɓu yà ká̱ nfa ngga ìkum ka̱ yi lap ka̱t, le kang mmá gba̱l ɓu, izhan iponzhi oIsa̱rila á kú ka̱t.>>
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Mmá kà̱ nlung ìkum te, uSibekayi unəm oga aHusha gba̱l uSaf uzəngtəng ka̱ ashe akum ìjili agban onəm va̱.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Oza̱ lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Te uElhanan uya aJayir ununggwan ka̱ aBet-Lehem gba̱l ugənang aGoliyat oga aGat, akun aɓəɓar mwal wa awo atum.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ka̱ aGat te, nkarɓàk nro uwa ka̱ ta ká̱ ifang pa̱ ikpa̱ɗing ka̱ nza̱ awo ká̱ ashar nggo. Pa̱ kpaktak te, uza̱ ká̱ ifang ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ neɗing. Uza̱ fa ka̱ akum ìjili agban onəm.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Uza̱ dər oIsa̱rila pa̱ oza̱ iya̱m iro ka̱t. Te uJonatan uya agənang aDawuda uShimeya fa gba̱l na.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 OFilisti oga oneɗing va̱ ta̱ oza̱ ka̱ akum agban onəm ka̱ aGat, kang uDawuda ka̱ onəm wò gba̱ng oza̱.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.