2 Samuel 21

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka̱ ashe nra va̱ uDawuda ka̱ nnəm iponzhi te, mmá nəm ayang pa̱ makmak ìzun pa̱ ishatɗing ka̱ anung ka̱ anung. Ka̱kul nva̱ ta te, uDawuda mwo asa̱l awu aYawe ka̱ ipir ayang va̱ ta. Te uYawe là á na pa̱, <<Mmá kà̱ mpyat akat nchə̀r va̱ uShawulu ká̱ nzhizhi táng. Ka̱kul uza̱ gbá̱ng oGibiyon.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 Te uponzhi wór oGibiyon là nnap ká̱ oza̱. OGibiyon pa te, akum ìjili oIsa̱rila ka̱t, oza̱ aɓo oAmori. OIsa̱rila ka̱ sóng anung ôza̱ chit pa̱ o gbá̱ng oza̱ ka̱t. Ǹnyi te, uShawulu ɗak pa̱ o gbá̱ng oza̱ pa̱ chatchat ka̱kul ìkpar va̱ uza̱ ká̱ ka̱ apal oIsa̱rila ká̱ oYahudi.
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 UDawuda ɓəp oGibiyon pa̱, <<Iza̱ mi nəm á wó yà? Ka̱ nza̱ asa̱l mi ɗa̱mshi inga va̱ mmá nəm á wó ta̱, na o far nnap-nnəna̱n ka̱ apal iya̱mkup aYawe yà?>>
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 Te onəm oga aGibiyon na ama̱n á na pa̱, << I yà ká̱ ichumchum iga nlà pa̱ uShawulu ka̱t te, nzhizhi á na aazurfa ka̱t te, azənariya á yi ka̱kul nnap va̱ ta̱ ka̱t. Ka̱ɗi te, i yà ká̱ ichumchum iga ngba̱l unəm uro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t.>>
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 Te oza̱ na a ma̱n ûPonzhi pa̱, <<Unəm va̱ gbá̱ng yi ta, uwa ɗom pa̱ ká̱ o nzhì yi na kang i yà ká̱ iya̱m iro ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱t te,
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 re mmá na ovəvan onunggwan á yi pa̱ ofangshat, na i gbá̱ng oza̱, i zong oza̱ ka̱ mpyal aYawe ka̱ aGibiyon, ìtong aShawulu, uponzhi va uYawe yàk.>>
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 Ǹnyi te, ka̱kul nsóng anung va̱ ka̱ ishimshe aDawuda ká̱ uJonatan uya aShawulu ununggwan ka̱ mpyal aYawe te, uponzhi va̱n uMefiboshet uya aJonatan ununggwan re.
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Te uponzhi wur uArmoni ká̱ uMefiboshet ovan aShawulu onunggwan pa̱ oparəm, ova uRizpa uya uAhiya mar á na, nzəng ká̱ ovan aMerab uya uShawulu uchar pa̱ otukun ova uza̱ mar ká̱ uAdriyel uya aBarzilayi ununggwan unəm oga aMehola.
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Te uDawuda na oza̱ ka̱ ashe awo oGibiyon, kang oGibiyon gbá̱ng oza̱, zong oga akúm oza̱ ka̱ apal ìkun ka̱ apal aɗuktum aro ka̱ mpyal aYawe. Nkpaktak oza̱ pa̱ ofangshat va̱ ta kú nzəng ka̱ ashe nra va mmá ka̱ ɓan mɓən ibəshi.
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 Te uRizpa uya aAhiya uchar, yar ìlukwan aryakryak kang à nàr ka̱ apal aɗuktum va̱ ta. Á təm ka̱ ta ka̱ mɓan mɓən ibəshi ga chu nra va̱ iva̱r pəng ka̱ apal oga akúm va̱ ta. Uza̱ ma̱n înyil ká̱ alum pa̱ a dok ka̱t, kang ká̱ ká̱ izwam te, uza̱ i ma̱n îzhe iga anyin pa̱ á dok oza̱ ka̱t.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 Awalang va̱ uDawuda fe iya̱m va̱ uRizpa, uya aAhiya uchar, uchar va uShawulu ka̱m nak ka̱ ashe nzhi pa kùk nəm te,
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 uDawuda ga atak onəm oga aJabesh-Gileyat, uza̱ ka̱m oga akup aShawulu ká̱ iji aJonatan uyəyen ununggwan. Ka̱kul onəm oga Jabesh-Gileyat oma ka̱ wur akúm aShawulu ká̱ uJonatan ká̱ ayi ka̱ agbagba aBet-Shan ká̱ atak va̱ oFilisti ka̱ zong oza̱ kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ gbá̱ng oza̱ ka̱ aGilbowa.
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 UDawuda wur oga akup aShawulu, ká̱ iji aJonatan, ká̱ iji onəm oga ofangshat ovəngva̱ oGibiyon gbá̱ng.
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 Te oza̱ li akup aShawulu ká̱ aji aJonatan ka̱ ashe awap aKish upo aShawulu ka̱ aZela ka̱ mbin aBenjamin, kang oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ uPonzhi là pa̱ mmá nəm. Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, Inan fe ayə́ng ka̱kul mbin va̱ ta.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 Ka̱ ilum sur ro te, ìkum fa ka̱ ishimshe oFilisti ká̱ oIsa̱rila. UDawuda ká̱ onəm wò fa ga ìkum kà̱ oFilisti, kang uza̱ bəlak.
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 Te uIshbi-Benob uzəngtəng ka̱ ashe oRefayim, onəm va oga agban, yar pa̱ ô gba̱l uDawuda. Uza̱ kpan aɓár va iɗək achəcham akilo pa̱ shatɗing ká̱ aɓuɓo, kang uwa ká̱ ndokchi mpipe.
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 Ǹnyi te, uAbishayi uya aZeruya ununggwan ɓa ka̱m ishishi pa̱ kəlak, uza̱ ləp uFilisti va̱ ta gba̱l. Te onəm aDawuda sóng anung á na pa̱, <<Ɓu yà ká̱ nfa ngga ìkum ka̱ yi lap ka̱t, le kang mmá gba̱l ɓu, izhan iponzhi oIsa̱rila á kú ka̱t.>>
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 Ka̱ nva̱ng va̱ ta te, mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Mmá kà̱ nlung ìkum te, uSibekayi unəm oga aHusha gba̱l uSaf uzəngtəng ka̱ ashe akum ìjili agban onəm va̱.
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 Oza̱ lung ìkum iro kà̱ɗi ká̱ oFilisti ka̱ aGob. Te uElhanan uya aJayir ununggwan ka̱ aBet-Lehem gba̱l ugənang aGoliyat oga aGat, akun aɓəɓar mwal wa awo atum.
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 Mmá lung ìkum iro kà̱ɗi ka̱ aGat te, nkarɓàk nro uwa ka̱ ta ká̱ ifang pa̱ ikpa̱ɗing ka̱ nza̱ awo ká̱ ashar nggo. Pa̱ kpaktak te, uza̱ ká̱ ifang ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ neɗing. Uza̱ fa ka̱ akum ìjili agban onəm.
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 Uza̱ dər oIsa̱rila pa̱ oza̱ iya̱m iro ka̱t. Te uJonatan uya agənang aDawuda uShimeya fa gba̱l na.
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 OFilisti oga oneɗing va̱ ta̱ oza̱ ka̱ akum agban onəm ka̱ aGat, kang uDawuda ka̱ onəm wò gba̱ng oza̱.
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.