2 Coríntios 7

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ónəm mi oma̱nma̱n, nsar nnap-nlà va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ma yar mmayi na. Ka̱kul nva̱ ta te, re i nal ishi yi. I nal adak aga izər yi ka̱ aga ìgwak kpa. Re i ra ayər Inan na i nal ishi yi pa̱ chatchat atətak ro a ɓur ka̱t.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 O bol ìgwak wo na o ma̱n ka̱ yi. I pat nnap únəm ro ka̱t. I nak unəm ro vyap ka̱t kpa. I mwar unəm ro ka̱t.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 N là nnap va̱ ta ka̱kul pa̱ n ɗom nnak mpat ro awo ɗò ka̱t. Ka̱kul ka̱ n là chit pa̱ i ma̱n wo pa̱ mɓa̱n-gwak. Ikú te, i ku nzəng ká̱ wo. Ntəm ká̱ iriri te, i təm nzəng ká̱ wo. Iya̱m ro i kap yi ká̱ wo ka̱t.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 M ma̱n ká̱ wo ma̱n pa̱ gənggəng. Mmami ka̱ nlan ká̱ wo pa̱ gənggəng. Igwak kam mi pa̱ makmak. Kap ka̱ nɗaktak apir pa̱ ɗongɗong va̱ mmami ka̱ ashishe te, ìgwak chang mi pa̱ gənggəng.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nva̱ ká̱ i yà ka̱Makidoniya te, i jul ka̱t. I wòl che nggo te, mmayi ka̱ ashe nɗaktak. Mi i lun yi nlulun va ta̱ ka̱ ngbai. Ka̱ ashe nnyi te, ayə̀r yi ka̱ nlun yi.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Te Inan uga nsak onəm va̱ ìgwak oza̱ ra ka̱t te, uza̱ sak yi ka̱ atak mɓa aTitus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Mɓəɓa na chwat nak ìgwak yi kam ka̱t. Nkam-ìgwak va̱ o kam á na ká̱ iya̱m va̱ uza̱ shal ayi ka̱ apal ishi wo te, a sak yi kpa byet. Uza̱ là ayi pa̱ nɗom nya mi lom wo byet. Uza̱ là nnap ayən wo ka̱ mbəl ayi. Ka̱ nnap nyar anung mi va̱ o yiyar ká̱ ìgwak pa̱ izən. A nak ìgwak chang mi pa̱ makmak.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Kap ka̱ nva̱ n nak ìgwak wo lak ka̱ atak awasika mi va̱ ka̱ n lir awo te, a ɗak mi lap ka̱t. Ka̱ ɗak mi ɗak. Ka̱kul n ya pa̱ awasika mi dungshi anung ìgwak dungshi awo. Ndunshi ìgwak va̱ ta ga ngwur ka̱t.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 N-yanmata̱ jiwo te, ìgwak ka̱ nchang mi. Igwak ka̱ nchang mi ka̱kul pa̱ n nak ìgwak wo lak ka̱t. Iya̱m va̱ ka̱ nchang ìgwak á mi te, pa̱ nlak-ìgwak wo nak wo ka̱ nre nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Igwak lak wo te, o ga̱ɓa̱n wa nva Inan ɗom. Ka̱kul nva̱ ta te, i na nru ro awo ka̱t.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Apir nlak-ìgwak va̱ Inan i ɓa ka̱ te, i nak unəm i re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. I nak te, unəm i ya iriri iga mbyet mbyet. <<Nnyi pa te yà ka̱ ashishe ka̱t.>> Nlak-ìgwak ngga apambin jiwo te, i ɓa ká̱ ikú.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 O dər apir iya̱m va̱ ngga̱ɓa̱n wo nle atak Inan ka̱ nnənəm ka̱ ashe ntəm wo A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak nɗom nfən ishi wo ka̱kwali lom wo. A nak wo o ra̱m ifan. Icìgwak ləp wo. A nak nɗom nya yi lom wo. A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak wo ka̱ nnyam ntan ówan wo. Ka̱ ashe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, o nyám chit pa̱ o yà ka̱ mpat ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Káp ka̱ nva̱ pa̱ n lir awasika va̱ ta lir awo te, n lir ka̱kul anəm uga mpat nnap ka̱ ashe wo na chwat ku unəm va̱ ma lak ìgwak á na ɗò ka̱t. N lir pa̱ na a nyám awo ká̱ ishi wo ka̱ mpyal Inan pa̱ o zhin ka̱ nnap yi ga ləlak.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o kam ìgwak kam ayi. A kùr ka̱ nkam ìgwak ayi na chwat ka̱t. A chang izər ayi byet ka̱kul nchang ìgwak aTitus. Igwak chang na ka̱kul nkpaktak wo har a nak igugwak ra.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ka̱ n là á na chit pa̱ mi ləlan ɗa̱p ká̱ wo. Te o na ìwuswa á mi ka̱t. Wa nva iya̱m va̱ i là awo nnandər te, wa nnà ta kpa nlan yi ká̱ wo ka̱ mpyal aTitus a yà akwam ka̱t.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Uza̱ i rəng nva̱ nkpaktak wo o tong onəm oga nkpak nnap nnəm á na te, mməma̱n ka̱kul wo ji mmatmat ji. Nna o ka̱m na ka̱ ashe nnap nnəm wa nva iya̱m i lom unəm. O nakshi ka̱ na pa̱ dakdak a ga wà ǹzam.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Igwak chang mi pa̱ gənggəng ka̱kul n nyinyi pa̱ iya̱m ro yà i dan mi ka̱ nləp ikwoksok ká̱ wo pa̱ shat ka̱t. Ishimshe mi ká̱ wo ɓyen chit kà̱ɗi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.