2 Coríntios 7

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ónəm mi oma̱nma̱n, nsar nnap-nlà va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ma yar mmayi na. Ka̱kul nva̱ ta te, re i nal ishi yi. I nal adak aga izər yi ka̱ aga ìgwak kpa. Re i ra ayər Inan na i nal ishi yi pa̱ chatchat atətak ro a ɓur ka̱t.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 O bol ìgwak wo na o ma̱n ka̱ yi. I pat nnap únəm ro ka̱t. I nak unəm ro vyap ka̱t kpa. I mwar unəm ro ka̱t.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 N là nnap va̱ ta ka̱kul pa̱ n ɗom nnak mpat ro awo ɗò ka̱t. Ka̱kul ka̱ n là chit pa̱ i ma̱n wo pa̱ mɓa̱n-gwak. Ikú te, i ku nzəng ká̱ wo. Ntəm ká̱ iriri te, i təm nzəng ká̱ wo. Iya̱m ro i kap yi ká̱ wo ka̱t.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 M ma̱n ká̱ wo ma̱n pa̱ gənggəng. Mmami ka̱ nlan ká̱ wo pa̱ gənggəng. Igwak kam mi pa̱ makmak. Kap ka̱ nɗaktak apir pa̱ ɗongɗong va̱ mmami ka̱ ashishe te, ìgwak chang mi pa̱ gənggəng.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Nva̱ ká̱ i yà ka̱Makidoniya te, i jul ka̱t. I wòl che nggo te, mmayi ka̱ ashe nɗaktak. Mi i lun yi nlulun va ta̱ ka̱ ngbai. Ka̱ ashe nnyi te, ayə̀r yi ka̱ nlun yi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Te Inan uga nsak onəm va̱ ìgwak oza̱ ra ka̱t te, uza̱ sak yi ka̱ atak mɓa aTitus.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Mɓəɓa na chwat nak ìgwak yi kam ka̱t. Nkam-ìgwak va̱ o kam á na ká̱ iya̱m va̱ uza̱ shal ayi ka̱ apal ishi wo te, a sak yi kpa byet. Uza̱ là ayi pa̱ nɗom nya mi lom wo byet. Uza̱ là nnap ayən wo ka̱ mbəl ayi. Ka̱ nnap nyar anung mi va̱ o yiyar ká̱ ìgwak pa̱ izən. A nak ìgwak chang mi pa̱ makmak.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Kap ka̱ nva̱ n nak ìgwak wo lak ka̱ atak awasika mi va̱ ka̱ n lir awo te, a ɗak mi lap ka̱t. Ka̱ ɗak mi ɗak. Ka̱kul n ya pa̱ awasika mi dungshi anung ìgwak dungshi awo. Ndunshi ìgwak va̱ ta ga ngwur ka̱t.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 N-yanmata̱ jiwo te, ìgwak ka̱ nchang mi. Igwak ka̱ nchang mi ka̱kul pa̱ n nak ìgwak wo lak ka̱t. Iya̱m va̱ ka̱ nchang ìgwak á mi te, pa̱ nlak-ìgwak wo nak wo ka̱ nre nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Igwak lak wo te, o ga̱ɓa̱n wa nva Inan ɗom. Ka̱kul nva̱ ta te, i na nru ro awo ka̱t.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Apir nlak-ìgwak va̱ Inan i ɓa ka̱ te, i nak unəm i re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. I nak te, unəm i ya iriri iga mbyet mbyet. <<Nnyi pa te yà ka̱ ashishe ka̱t.>> Nlak-ìgwak ngga apambin jiwo te, i ɓa ká̱ ikú.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 O dər apir iya̱m va̱ ngga̱ɓa̱n wo nle atak Inan ka̱ nnənəm ka̱ ashe ntəm wo A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak nɗom nfən ishi wo ka̱kwali lom wo. A nak wo o ra̱m ifan. Icìgwak ləp wo. A nak nɗom nya yi lom wo. A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak wo ka̱ nnyam ntan ówan wo. Ka̱ ashe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, o nyám chit pa̱ o yà ka̱ mpat ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Káp ka̱ nva̱ pa̱ n lir awasika va̱ ta lir awo te, n lir ka̱kul anəm uga mpat nnap ka̱ ashe wo na chwat ku unəm va̱ ma lak ìgwak á na ɗò ka̱t. N lir pa̱ na a nyám awo ká̱ ishi wo ka̱ mpyal Inan pa̱ o zhin ka̱ nnap yi ga ləlak.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o kam ìgwak kam ayi. A kùr ka̱ nkam ìgwak ayi na chwat ka̱t. A chang izər ayi byet ka̱kul nchang ìgwak aTitus. Igwak chang na ka̱kul nkpaktak wo har a nak igugwak ra.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ka̱ n là á na chit pa̱ mi ləlan ɗa̱p ká̱ wo. Te o na ìwuswa á mi ka̱t. Wa nva iya̱m va̱ i là awo nnandər te, wa nnà ta kpa nlan yi ká̱ wo ka̱ mpyal aTitus a yà akwam ka̱t.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Uza̱ i rəng nva̱ nkpaktak wo o tong onəm oga nkpak nnap nnəm á na te, mməma̱n ka̱kul wo ji mmatmat ji. Nna o ka̱m na ka̱ ashe nnap nnəm wa nva iya̱m i lom unəm. O nakshi ka̱ na pa̱ dakdak a ga wà ǹzam.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Igwak chang mi pa̱ gənggəng ka̱kul n nyinyi pa̱ iya̱m ro yà i dan mi ka̱ nləp ikwoksok ká̱ wo pa̱ shat ka̱t. Ishimshe mi ká̱ wo ɓyen chit kà̱ɗi.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.