2 Coríntios 7

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ónəm mi oma̱nma̱n, nsar nnap-nlà va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ma yar mmayi na. Ka̱kul nva̱ ta te, re i nal ishi yi. I nal adak aga izər yi ka̱ aga ìgwak kpa. Re i ra ayər Inan na i nal ishi yi pa̱ chatchat atətak ro a ɓur ka̱t.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 O bol ìgwak wo na o ma̱n ka̱ yi. I pat nnap únəm ro ka̱t. I nak unəm ro vyap ka̱t kpa. I mwar unəm ro ka̱t.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 N là nnap va̱ ta ka̱kul pa̱ n ɗom nnak mpat ro awo ɗò ka̱t. Ka̱kul ka̱ n là chit pa̱ i ma̱n wo pa̱ mɓa̱n-gwak. Ikú te, i ku nzəng ká̱ wo. Ntəm ká̱ iriri te, i təm nzəng ká̱ wo. Iya̱m ro i kap yi ká̱ wo ka̱t.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 M ma̱n ká̱ wo ma̱n pa̱ gənggəng. Mmami ka̱ nlan ká̱ wo pa̱ gənggəng. Igwak kam mi pa̱ makmak. Kap ka̱ nɗaktak apir pa̱ ɗongɗong va̱ mmami ka̱ ashishe te, ìgwak chang mi pa̱ gənggəng.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nva̱ ká̱ i yà ka̱Makidoniya te, i jul ka̱t. I wòl che nggo te, mmayi ka̱ ashe nɗaktak. Mi i lun yi nlulun va ta̱ ka̱ ngbai. Ka̱ ashe nnyi te, ayə̀r yi ka̱ nlun yi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Te Inan uga nsak onəm va̱ ìgwak oza̱ ra ka̱t te, uza̱ sak yi ka̱ atak mɓa aTitus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Mɓəɓa na chwat nak ìgwak yi kam ka̱t. Nkam-ìgwak va̱ o kam á na ká̱ iya̱m va̱ uza̱ shal ayi ka̱ apal ishi wo te, a sak yi kpa byet. Uza̱ là ayi pa̱ nɗom nya mi lom wo byet. Uza̱ là nnap ayən wo ka̱ mbəl ayi. Ka̱ nnap nyar anung mi va̱ o yiyar ká̱ ìgwak pa̱ izən. A nak ìgwak chang mi pa̱ makmak.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Kap ka̱ nva̱ n nak ìgwak wo lak ka̱ atak awasika mi va̱ ka̱ n lir awo te, a ɗak mi lap ka̱t. Ka̱ ɗak mi ɗak. Ka̱kul n ya pa̱ awasika mi dungshi anung ìgwak dungshi awo. Ndunshi ìgwak va̱ ta ga ngwur ka̱t.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 N-yanmata̱ jiwo te, ìgwak ka̱ nchang mi. Igwak ka̱ nchang mi ka̱kul pa̱ n nak ìgwak wo lak ka̱t. Iya̱m va̱ ka̱ nchang ìgwak á mi te, pa̱ nlak-ìgwak wo nak wo ka̱ nre nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Igwak lak wo te, o ga̱ɓa̱n wa nva Inan ɗom. Ka̱kul nva̱ ta te, i na nru ro awo ka̱t.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Apir nlak-ìgwak va̱ Inan i ɓa ka̱ te, i nak unəm i re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. I nak te, unəm i ya iriri iga mbyet mbyet. <<Nnyi pa te yà ka̱ ashishe ka̱t.>> Nlak-ìgwak ngga apambin jiwo te, i ɓa ká̱ ikú.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 O dər apir iya̱m va̱ ngga̱ɓa̱n wo nle atak Inan ka̱ nnənəm ka̱ ashe ntəm wo A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak nɗom nfən ishi wo ka̱kwali lom wo. A nak wo o ra̱m ifan. Icìgwak ləp wo. A nak nɗom nya yi lom wo. A nak wo ka̱ nzhin ka̱ nnap. A nak wo ka̱ nnyam ntan ówan wo. Ka̱ ashe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, o nyám chit pa̱ o yà ka̱ mpat ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Káp ka̱ nva̱ pa̱ n lir awasika va̱ ta lir awo te, n lir ka̱kul anəm uga mpat nnap ka̱ ashe wo na chwat ku unəm va̱ ma lak ìgwak á na ɗò ka̱t. N lir pa̱ na a nyám awo ká̱ ishi wo ka̱ mpyal Inan pa̱ o zhin ka̱ nnap yi ga ləlak.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, o kam ìgwak kam ayi. A kùr ka̱ nkam ìgwak ayi na chwat ka̱t. A chang izər ayi byet ka̱kul nchang ìgwak aTitus. Igwak chang na ka̱kul nkpaktak wo har a nak igugwak ra.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ka̱ n là á na chit pa̱ mi ləlan ɗa̱p ká̱ wo. Te o na ìwuswa á mi ka̱t. Wa nva iya̱m va̱ i là awo nnandər te, wa nnà ta kpa nlan yi ká̱ wo ka̱ mpyal aTitus a yà akwam ka̱t.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Uza̱ i rəng nva̱ nkpaktak wo o tong onəm oga nkpak nnap nnəm á na te, mməma̱n ka̱kul wo ji mmatmat ji. Nna o ka̱m na ka̱ ashe nnap nnəm wa nva iya̱m i lom unəm. O nakshi ka̱ na pa̱ dakdak a ga wà ǹzam.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Igwak chang mi pa̱ gənggəng ka̱kul n nyinyi pa̱ iya̱m ro yà i dan mi ka̱ nləp ikwoksok ká̱ wo pa̱ shat ka̱t. Ishimshe mi ká̱ wo ɓyen chit kà̱ɗi.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.