1 Samuel 26
yer (YER) vs BKJ
1 Onəm oga aZip ga atak aShawulu ka̱ aGibeya oza̱ là á na pa̱, <<UDawuda uwa ka̱ mbwam ka̱ aɗuktum aHakila, ava dər aJeshimon ka̱t ɗò?>>
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 Te uShawulu yak oshozha ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe oIsa̱rila va̱ fa ga ká̱ ka̱ ashe nzam mmaləng aZip, pa̱ na ó ram uDawuda.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 UShawulu ləp apa̱k ka̱ ngba̱k asa̱l ka̱ apal aɗuktum aHakila, a va dər asa̱l awu aJeshimon, ǹnyi te, uDawuda təm ka̱ ashe nzam mmaləng. Awalang va̱ uDawuda fe chit pa̱ uShawulu ka̱ mɓàk nva̱ng wò ka̱ ta,
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 uza̱ re onəm oga nsòng mbin, kang uza̱ ga nyi pa̱ uShawulu uwa ka̱ ta.
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 Te uDawuda wong ga atak va̱ uShawulu ləp apa̱k kà̱ te, uza̱ ya atak va̱ uShawulu ká̱ uAbner uya àNer, unəm uga mpyal oshozhashozha ra kà̱. UShawulu kà̱ nra ka̱ ashe apa̱k, ká̱ oshozha ra gang na.
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 Te UDawuda ɓəp uAhimelek unəm oHiti ká̱ uAbishayi uya àZeruya, ugənang àJowap pa̱, <<Uda i məma̱n i ga nzəng ká̱ mi ka̱ ashe apa̱k aShawulu yà?>>
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 Te uDawuda ká̱ uAbishayi ga ashe apa̱k aShawulu ká̱ ìzwam, kang oza̱ ya na kà̱ nra nda ka̱ ashe apa̱k kang aɓəɓar na pak ka̱ mbin dat ká̱ ishishi. UAbner ká̱ aɓo oshozha oma kà̱ nra nda gang na.
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 UAbishayi là ûDawuda pa̱, <<Inan na unəm uga nkpang ɓu chit ka̱ ashe awo ɓu n̂da va̱ ta̱. Ǹyangmata̱ re n tar na ká̱ aɓár á ga á fu ka̱ mbin pa̱ nzəng pa̱ ták, mi ya ka̱ ndan pa̱ mparəm ka̱t.>>
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 Ǹnyi te, uDawuda là ûAbishayi pa̱, <<Kang wa zhì na ka̱t. Uda i nak awo ka̱ apal anəm va̱ uYawe gar kang i yà ká̱ mpat ka̱t yà?>>
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 UDawuda ga mpyal ká̱ nlà pa̱, <<Wa nva̱ uYawe uwa yà ká̱ irirì te, uYawe uwa i gbá̱l na ká̱ ishi wò, ka̱t te nra ngga ikuku na i ɓa kang uza̱ i kú, ka̱t te mí gbá̱l na ka̱ atak ìkum.
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 UYawe á dáng mi nva̱ pa̱ n gbá̱l unəm va̱ uza̱ gar á. Ǹyangmata̱ te, yar aɓəɓar ká̱ aba̱ng ndədəng va̱ dat ká̱ ishishi, na í ga.>>
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 Te uDawuda yar aɓəɓar ká̱ aba̱ng ndədəng va̱ dat ká̱ ishishi, kang oza̱ le. Unəm uro ya oza̱ ka̱t te a nnyi iya̱m iro ka̱ apəpal ka̱t, le kang unəm uro ì yenda̱l. Nkpaktak oza̱ oma kà̱ nra nda, ka̱kul uYawe nak oza̱ chit ra nda nɗəkɗək.
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 Te uDawuda pa̱l ngba̱k nro kang à sat ka̱ apal ishi aɗuktum a va gbəgba̱ng ka̱ atak apa̱k aShawulu. Kang anang agbagba na yà ka̱ ishimshe oza̱.
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 Te uza̱ ləp achu ôshozha ká̱ uAbner uya àNer pa̱, <<Mmaɓu kà̱ nfe mi ɗò, áAbner.>>
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 UDawuda là pa̱, <<Mmaɓu nza̱ apir anəm yà? Uda wa mmaɓu ka̱ ashe oIsa̱rila yà? Iza̱ nak kang u pángchí unəm uga nzhi ɓu uponzhi ka̱t yà? Nna gba̱ng nva̱ng chit ka̱t unəm uro ɓa pa̱ u gbá̱l unəm uga nzhi ɓu uponzhi.
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 ÁAbner, iya̱m va̱ ta̱ u nəm ta̱ á ɓyen ka̱t. Wa nva̱ uYawe uwa yà ká̱ irirì te, mmaɓu ká̱ onunggwan ɓu nkpak pa̱ ó kú, ka̱kul ó pángchí unəm uga nzhi wó, ugargar àYawe ka̱t. Ó dər, aɓár ká̱ aba̱ng ndəng àponzhi va̱ ka̱ dat ká̱ ishishi te, ka̱ che yà?>>
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 Nva̱ngva̱ uShawulu nyi ichu àDawuda te, uza̱ là pa̱, <<Ichu ɓu yà ɗò, ayen mi, uDawuda?>>
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 UDawuda ga mpyal ká̱ nlà pa̱, <<Iza̱ ɓu ɓàk uzwal ɓu ka̱ yà, anəm uga nzhi mi? Iza̱ n nəm yà, kang iza̱ mpat mi yà?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 Ǹyangmata̱ re unəm uga nzhi mi uponzhi á gwong achwang ka̱ nnap-nlà azwal wò. A yà pa̱ uYawe à nok ɓu pa̱ na u nəm ìkum ká̱ mi te, re uza̱ á ka̱m iya̱m inana mi. Ǹnyi te, a yà pa̱ nnap va̱ ta̱ onəm à nəm te, re uYawe á vyap oza̱. Oza̱ ɓàk mi ká̱ n̂da va̱ ta̱ ka̱kul pa̱ na kang n ya nkap ka̱ ashe iya̱m akup aYawe ka̱t, kang oza̱ là pa̱,<Ga wop inan iro.>
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Ǹyangmata̱ kang wa re mmá gbá̱l mi ka̱ ashe mbin nkak va gbəgba̱ng ká̱ mpyal àYawe ka̱t. Sang kang uponzhi oIsa̱rila i fa nram ìbebe wa mmami pa̱ ô gba̱l yà? Sang kang ɓu fa abar mi wa inyil iro iga apal aɓam yà?>>
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 Te uShawulu là pa̱, <<N nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng chit, le ɓa, ayen mi uDawuda. Mi yà ká̱ nnəm iya̱m iro a ɓu lap ka̱t, ka̱kul nva̱ u dər irirì mi ká̱ ichumchum kang u re mi n̂da va̱ ta̱ á. N nəm mpərək, mpat ɓa̱ng byet.>>
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 UDawuda là pa̱, <<Aɓár ɓu na ta̱, áponzhi. Re uro ka̱ ashe ovan nza̱m ɓu á ɓa na á ka̱m.
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 UYawe i mwa udanggo ka̱kul inəna̱nnəna̱n ká̱ nna nnandərnandər. UYawe na ɓu ka̱ ashe awo mi ká̱ n̂da va̱ ta̱, ǹnyi te, n ndok ugargar àYawe ka̱t.
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 Wa nva n dər irirì ɓu ká̱ ichumchum ká̱ n̂da va̱ ta̱ te, re uYawe a dər irirì mi ká̱ ichumchum, kang ì fa ka̱ mi ka̱ ashe nkpaktak mɓək anung.>>
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 Te uShawulu là ûDawuda pa̱, <<Re nnap nnəna̱n á yà ka̱ apal ɓu, ayen mi, uDawuda. Ɓu ga nnəm oga iya̱m ichumchum, kang ɓu nəm igwan pa̱ makmak.>>
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.