1 Coríntios 8

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱ apal ishi nnap izhé va̱ ma pà îchər te, i nyinyi pa̱ nkpaktak yi ka̱ nnyi. Nnyi pa te, i nak unəm i yar bal pa mwan. Mma̱n jiwo te, i me onəm me.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Unəm va̱ rən pa̱ o nyi iya̱m ro nyi te, ya uwa nyi iya̱m chit wa nva̱ mal pa̱ uza̱ a nyi ka̱t.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Unəm va̱ ma̱n Inan ma̱n jiwo te, ya Inan nyi na nyi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ka̱kul nva̱ ta te, ka̱ apal ishi nnap nri izhé va̱ ma pà îchər te, i nyinyi pa̱ oga ichər pa te, oza̱ iya̱m ro ka̱t. Inan ikak yà ka̱t. Inan pa̱ izən yà byet.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ka̱kul ka̱ ya pa̱ iyá̱m-ngwop va̱ mí wór pa̱ inán na kpa nna yà ka̱ ashe apaɓur, ka̱t te ka̱ ashe apambin wa nva i nyinyi pa̱ iya̱m-ngwop nna yà pa̱ kyak, ka̱ onəm oga nnəm ka̱ onəm pa̱ kyak te, a ɗak yi ka̱t.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ka̱ atak yi te, Inan pa̱ izən, uwa uPon. Uwa fa ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak. Kang ka̱kul a wà mmayi ka̱ n-yi n-yi kpa. Unəm uga nnəm ka̱ yi pa̱ uzəng. Uwa uYesu Kəristi. Ka̱ atətak na ma nəm nkpaktak iya̱m. Kang ka̱tətak na kpa nna i yà ká̱ iriri.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Nza̱ unəm nggo ka̱ nnyi va̱ ta ka̱t. Onəm ro ka̱kul pa̱ nnap ichər nná fa oza̱ chit ká̱ ishi ka̱t te, uza̱ i ri apir izhé va̱ ta te, i nə̀m ka̱ oza̱ na izhé iga ngwop ichər. Kan ka̱kul oma kpán ipir nnáp va̱ ta chit kam ka̱t te, i nə̀m ka̱ oza̱ na oza̱ nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Iya̱m-nrì nna i nak yi i ɓa dat ká̱ Inan ka̱t. A yà pa̱ i ri ka̱t te, iya̱m ro yà i lan ka̱t. I riri nnyi te, i mak iya̱m ro ayi ka̱t kpa.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ka̱ nna kpa te, re unəm a nə̀m dakdak ka̱ atak nsat ngga nnəm iya̱m pa̱ shat va̱ uza̱ ka̱. Ka̱kul le kan a won a ta̱l iya̱m iga nləp ifan úwuwan ka̱t.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ka̱kul a yà pa̱ unəm va̱ uwa kam chit ka̱t, kan a ya mmaɓu va u nyi ìpir nnàp nyi, ka̱ nri iya̱m-nrì ka̱ nzhi ichər te, ya mmaɓu ka̱ nshar na ka̱ nri iya̱m-nrì ichər ka̱t ɗò?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ugənan va̱ kam ka̱t, uwa uKəristi ku ka̱kukul te, uza̱ a zhì ka̱kul nnyi na ɗò?
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 A yà pa̱ o pat ógənang wanta har o nak oza̱ i nə̀m iya̱m va nrən-nnap ngga ikwoksók oza̱ nyám óza̱ ka̱t te, ya mmawó ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng úKəristi.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nna nak te, a yà pa̱ mi ri izhé kan i nak ugənang i nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, mi re nri izhé va̱ ta̱ mbyet mbyet. Ka̱kul kan ma nak na uza̱ a nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.