1 Coríntios 8

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka̱ apal ishi nnap izhé va̱ ma pà îchər te, i nyinyi pa̱ nkpaktak yi ka̱ nnyi. Nnyi pa te, i nak unəm i yar bal pa mwan. Mma̱n jiwo te, i me onəm me.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Unəm va̱ rən pa̱ o nyi iya̱m ro nyi te, ya uwa nyi iya̱m chit wa nva̱ mal pa̱ uza̱ a nyi ka̱t.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Unəm va̱ ma̱n Inan ma̱n jiwo te, ya Inan nyi na nyi.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ka̱kul nva̱ ta te, ka̱ apal ishi nnap nri izhé va̱ ma pà îchər te, i nyinyi pa̱ oga ichər pa te, oza̱ iya̱m ro ka̱t. Inan ikak yà ka̱t. Inan pa̱ izən yà byet.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ka̱kul ka̱ ya pa̱ iyá̱m-ngwop va̱ mí wór pa̱ inán na kpa nna yà ka̱ ashe apaɓur, ka̱t te ka̱ ashe apambin wa nva i nyinyi pa̱ iya̱m-ngwop nna yà pa̱ kyak, ka̱ onəm oga nnəm ka̱ onəm pa̱ kyak te, a ɗak yi ka̱t.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ka̱ atak yi te, Inan pa̱ izən, uwa uPon. Uwa fa ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak. Kang ka̱kul a wà mmayi ka̱ n-yi n-yi kpa. Unəm uga nnəm ka̱ yi pa̱ uzəng. Uwa uYesu Kəristi. Ka̱ atətak na ma nəm nkpaktak iya̱m. Kang ka̱tətak na kpa nna i yà ká̱ iriri.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nza̱ unəm nggo ka̱ nnyi va̱ ta ka̱t. Onəm ro ka̱kul pa̱ nnap ichər nná fa oza̱ chit ká̱ ishi ka̱t te, uza̱ i ri apir izhé va̱ ta te, i nə̀m ka̱ oza̱ na izhé iga ngwop ichər. Kan ka̱kul oma kpán ipir nnáp va̱ ta chit kam ka̱t te, i nə̀m ka̱ oza̱ na oza̱ nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Iya̱m-nrì nna i nak yi i ɓa dat ká̱ Inan ka̱t. A yà pa̱ i ri ka̱t te, iya̱m ro yà i lan ka̱t. I riri nnyi te, i mak iya̱m ro ayi ka̱t kpa.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ka̱ nna kpa te, re unəm a nə̀m dakdak ka̱ atak nsat ngga nnəm iya̱m pa̱ shat va̱ uza̱ ka̱. Ka̱kul le kan a won a ta̱l iya̱m iga nləp ifan úwuwan ka̱t.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ka̱kul a yà pa̱ unəm va̱ uwa kam chit ka̱t, kan a ya mmaɓu va u nyi ìpir nnàp nyi, ka̱ nri iya̱m-nrì ka̱ nzhi ichər te, ya mmaɓu ka̱ nshar na ka̱ nri iya̱m-nrì ichər ka̱t ɗò?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ugənan va̱ kam ka̱t, uwa uKəristi ku ka̱kukul te, uza̱ a zhì ka̱kul nnyi na ɗò?
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 A yà pa̱ o pat ógənang wanta har o nak oza̱ i nə̀m iya̱m va nrən-nnap ngga ikwoksók oza̱ nyám óza̱ ka̱t te, ya mmawó ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng úKəristi.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nna nak te, a yà pa̱ mi ri izhé kan i nak ugənang i nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, mi re nri izhé va̱ ta̱ mbyet mbyet. Ka̱kul kan ma nak na uza̱ a nə̀m nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.