Romanos 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo hua'ateje nucá. Ñaquele quehuaca numacá. Uncá nupajlala. Palani nacaje nuhue'epícare, Tupana Pechu palamane ricá. Aú calé nuhue'epí quehuácaca ricá numacare nacú.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Caja camu'ují huani nupechu nucá'ana nacú, uncale nahuátala Jesucristo ne'ematájeri penaje. Quehuini huani nojló ricá.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Ra'aquela nañaté, nócho'ojla Jesucristo hua'ateje i'imacana chiyá najlojé penaje, nacapichaco piyá. Reyá nu'umajla capichácajo penaje napumí chojé.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Israélmi chu laquénami naquiyana caja nucá. Tupana i'ihuapari hua'ajútayami chuna, ne'emacáloje riyani penaje. Rila'á cajrú nacaje palani ne'iyá i'imacá. Hua'ajútayami chuna hua'até rila'á nacaje, nayurícoloje ra'apiyá penaje. Nucá'anajlo riyurí ripuráca'alo, ricá Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Rihuacára'a nala'acá Tupana ñacaré i'imacá, napechu i'imacáloje pu'ují rinacu richu penaje. Najló rarucá nacaje que'iyapejé i'imacá.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Hua'ajútayami chuna laquénami nucá'ana. Huecá'ana naquiyana penájemi caja Jesucristo i'imacá, marí eja'ahuá chu ri'imacá huacajé. Piyuqueja nacaje mináricana ricá. Ina'uqué pura'ajeño rinacu palá huani hua'ajini huani. Marí queja ricá.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Uncale nahuátala Jesucristo ne'ematájeri penaje, uncá Tupana a'alá najló piyuque nacaje rimacare nacú najló i'imacá. Raú ca'ajná iná pechu i'imá: “Uncá Tupana la'alá rimacá que.” Uncá ilé que calé ricá. Uncá riyani calé piyuqueja Israélmi chu laquénami. Aú calé uncá piyuqueja nacaje yurilo najló.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ñaqué caja Abrahami chu laquénami i'imacá. Uncá caja piyuqueja rilaquénami i'imalaño Tupana yaní. Tupana quemari marí que Abrahami chujlo i'imacá: “Pi'irí aú ja pilaquénami i'imajeño.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Marí que rimacá aú rimá Jesucristo nacú. Tupana arucari huajló Jesucristo i'imacá, ri'imacáloje ina'uqué palamane penaje. Caphí iná pechu i'imacachu richojé, iná i'imá riyani naquiyana. Marí caje aú iná hue'epí uncá iná icá'ana palamane aú calé Tupana yaní naquiyana iná.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Marí que Tupana arucaca Abrahami chujlo ri'irí i'imacá. Rimá rijló: “Pajluhuaja jarechí i'imajemi nupa'ajó piño majó. Quéchami Sara huá'ajeyo ru'urí,” que rimacá rijló i'imacá.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Re piño apa'amá yucu. Rebécami cholo yaní i'imaño achiñana iyamá. Iyamá moto'ocaño ne'emacá. Nara'apá, Isaacmi chu, laquénami huecá.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que nanacu, que ri'imacá najló. Marí que rimacá nanacu: “Nuhuajhué Jacob. Eyá Esaú cha chapú nohuó.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Meque huemájica Tupana nacú: “Uncá paala rila'acá,” que?
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Uncá huemalaje ilé que rinacu, marí que Tupana quemacale Moisesmi chujlo i'imacá: “Nuhuátaca queja nuhue'epica ina'uqué mu'ují,” que rimacá rijló.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Aú huahue'epí Tupana hue'epica ina'uqué mu'ují rihuátaca queja. Uncá nacaje nala'acare palamane aú calé rihue'epí namu'ují.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari caja méqueca Tupana quemacá Egipto eruna huacára'ajerijlo i'imacá. Marí que rimacá rijló i'imacá: “Pinacu nula'á cajrú nacaje, uncá meño'ojó ina'uqué la'alare. No'ó pi'imacá ne'emacana penaje, nacaje nula'acare pinacu yucuna jema'acóloje piyuqueja eja'ahuá chuhuá penaje. Ricá penaje huani no'ó pi'imacá ne'emacana penaje.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Aú huahue'epí Tupana hue'epica ina'uqué rihuátacarena mu'ují. Nahuátaca aú ijnúcha'acajo, riyurí najló rinacojé.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Apala pimaje nojló marí que: “Quehuaca ca'ajná pimacá. Eta, ¿naje Tupana quemari huanacu: “Pu'uhuaré nala'acá” que? ¿Na la'arijla apojó rihuátaca que?” que ca'ajná pimacajla nojló.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Pijló numá: Uncá naje calé papiyaca Tupana. Uncá pucapé quemalá ripujéyojlo marí que: “¿Naje pipú nucá marí que huani?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Ripujeyo ipuyo ricá ruhuátaca que. Pucapé naquiyana rupú i'ichí yajhué palá nojé, ruchaje riphácaño i'iracáloje richiyá penaje. Ricaja caja pucapé naquiyana rupú apa'alá majopéjari quemachi.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ñaqué caja Tupana la'acá ina'uqué e'iyá. Ne'iyajena amaño riyuchá yajhué, ajopana hue'epícaloje méqueca rihuajaca pu'uhuaré la'ajeño penaje. Nahue'epícaloje caja piyuqueja la'ajérica ricá raú penaje. Penaje rijña'á panacu rihuajájicarena cachuhua caje nacuhuaja. Capichájeño huani penájena necá.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Rihue'epí caja ina'uqué mu'ují cajrú. Raú huahue'epí meque palá huani rila'acá ina'uqué. Quepeni huani ripalamane inajlo. Eja'ahuá queño'ocó huacajé, ri'imá Tupana pechu nacú, hue'emacáloje ripalamane penaje.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Huecá judíona ripalamane. Ñaqué caja ajopana ina'uqué ripalamane. Uncá judíona calé necá.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Iná iphata riyucuna papera chu, Oséasmi chu lana'acare i'imacá. Marí que Tupana quemacá:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ajopana te'eré eruna, numacárena nacú, uncá nule'ejena calé necá. Rehuaja calé nemaje nanacu: “Tupana yaní necá. I'imajeri huani penaje Tupana. Riyani necá,” que nemájica nanacu.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Marí que piño Isaíasmi chu quemacá: “Iqui'iruna Israélmi chu laquénami. Iqui'i juni jalomi le'ejé que'epé que íqui'ica necá. E'iyonaja calé, huejápaja nanaquiyana i'imajeñó capichácajo liyá.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Tupana huajájeri cajrú pu'uhuaré la'acaño, namanaicho la'acaño. Rimacá que rihuajájica necá. Quiñaja rihuajájica necá,” que Isaíasmi chu quemacá.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Quéchami rimá piño marí que:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Necá ajopana, uncá judíona calé necá. Uncá napechu nacú ri'imalá: “¿Marí que chi hue'emajica lamára'ataquejami que pu'uhuaré huala'acare liyá Tupánajlo?” Uncá nahue'epila rinacojé. E'iyonaja nanaquiyana jo'ó Tupana lamára'atari riliyá, caphí napechu i'imacale Jesucristo chojé.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Eyá judíona pechu i'imacá Tupana puráca'alo jupichumi nacú marí que: “Ra'apiyá jema'acana aú hue'emajla lamára'ataquejanami que Tupánajlo.” Uncá meño'ojó nala'alá rihuacára'aca que. Aú uncá ne'emalá lamára'ataquejanami que pu'uhuaré nala'acare liyá.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Marí que najló ricá, uncá pachá napechu i'imalá caphí Jesucristo chojé. Nacaje nala'acare aú ja nahuata lamára'ataquejanami que i'imacana. Uncale nahuátala Jesucristo, na'ó capichácajo chojé.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que Jesucristo nacú:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.