Romanos 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Nojena, icá hue'epiño Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare nacojé. Iná i'imacá quetánaja iná i'imacá ra'apiyá. Iná taca'acá yámijo uncá iná i'imalá ra'apiyá.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Marí que caja cayajnárujlo ricá. Ruyajná i'imacá quetana, Tupana puráca'alo quemari runacu, ruyurícoloje rijhua'até penaje. Ruyajná tajnaco ejomi uncá ru'umalá ripuráca'alo ja'apiyá, quemari runacu ruyurícoloje rijhua'até penaje.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ruyuríquela ruyajná, cajmuni jo'ó ri'imacá huacajé, pu'uhuaré rula'acajla raú. Apú achiñá hua'até la'acana queja ri'imacajla rojló. Ruyajná tajnácochu ruliyá, uncá Tupana puráca'alo quemalá runacu, ru'umacáloje caja taca'acá penájemi hua'até piño penaje. Ritajnaco yami, ruhuá'acacojla apú hua'até, uncá rula'alajla pu'uhuaré raú.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Nojena, ñaqué caja ijló ricá. Caja taca'acaño queja icá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, liyá. Marí que ijló ricá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Chuhua apú hua'até icá. Jesucristo hua'atéjena icá. Ricá macápo'oro caja taca'acaño e'iyayá i'imacá, hue'emacáloje caliyáruna Tupánajlo rijhua'até penaje.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Huapechu queja huala'acá huacajé, huala'á pu'uhuaré, huamanaicho. Tupana puráca'alo jupichumi quemari huanacu huala'acá piyá ricá. E'iyonaja calé uncá hua'alá huanacojó ricá. Pu'uhuaré huala'acare pachá, capichájeño penájena hue'emacá Tupana liyá rihuacajé.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Chuhuaca uncá hue'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, caja taca'acaño que hue'emacale riliyá. Caja hue'emaó riliyá. Huaje ehuá me'etení huapechu Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú. Tupana Pechu aú huala'á Tupana huátacare caje. Uncá hue'emalá me'etení jupichumi puráca'aloji lana'aquéjami ja'apiyá.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Uncá iná quemalá Tupana puráca'alo jupichumi nacú: “Uncá paala ricá” que. Uncá huani iná quemalá ilé que rinacu. Uncáquela ri'imalá, uncá nuhue'epílajla pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhuata ca'ajná apú le'ejé nacaje nujluhua. Ripuráca'alo quemari nunacu: “Pihuátaniya pijluhua ajopana nane” que. Rihuátacana aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tupana puráca'alo jupichumi iphari nupechu nacojé. Aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja numanaicho nula'acare nacojé. Uncachu iná hue'epila ripuráca'alo nacojé, uncá caja iná hue'epílajla na aú ca iná la'á pu'uhuaré.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Júpimi uncá nuhue'epila méqueca Tupana puráca'alo quemacá nunacu i'imacá. Mana'íja nu'umacá rihuacajé. E caja nohuíña'o rinacu. Rejéchami nuhue'epica pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá raú.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Iná jema'á Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. E'iyonaja calé uncá pachá noma'alá ra'apiyá capichácajo penaje nu'umacá.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pu'uhuaré nula'ajica huacajé, nupechu i'imaqué nunacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que. E'iyonaja Tupana puráca'alo jupichumi aú nuhue'epí uncá quehuácaje calé ricá. Uncá noma'alá ripuráca'alo ja'apiyá. Pachá capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Palani Tupana puráca'alo lana'aquéjami, jupichumi. Palani caja nacaje rihuacára'acare iná la'acá. Uncá caja apichátaqueja i'imalá re'iyá. Aú calé rihuacára'a ina'uqué palá.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Uncá ripuráca'alo pachá calé nu'umá capichácajo penaje i'imacá. Uncá huani. Pu'uhuaré nula'acare pachaja calé nu'umá capichácajo que riliyá i'imacá. Ripuráca'alo palani aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Uncale noma'alá ra'apiyá, nula'á pu'uhuaré. Ripuráca'alo aú pu'uhuacá pu'uhuaré nula'acare i'imacá nupechu nacú.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tupana Pechu ja'apiyá que Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo jupichumi. Palani huani ripuráca'alo. Eyá apú caje ta nucá. Pu'uhuaré la'ajeri nucá. Pu'uhuaré la'acana nacuja nupechu.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Uncá nuhue'epila méqueca nupechu. Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Pu'uhuaré nula'á. Uncá nuhuátala rila'acana. E'iyonaja nula'á ñaqué. Marí caje aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo jupichumi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Uncá nucá calé la'arí pu'uhuaré. Pu'uhuaré péchuri nu'umacale nula'á pu'uhuaré.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Nuhue'epí uncá na calé palani nupechu nacú. Nuhuátajla palá la'acana. E'iyonaja uncá meño'ojó nupechu iphala palá la'acana locópa'ala.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Nula'acachu pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, uncá nucá calé la'arí ricá. Numanaicha jácho'oco nupechu nacú aú nula'á pu'uhuaré.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Marí que nojló ricá: Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja pu'uhuaré la'acana itari nojló rapu.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nupechu huani aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Re nacaje pu'uhuareni nuhuajhué nacú, aú uncá nula'alá nupechu huátaca que. Pu'uhuaré la'acana i'imari nujhuáque'ehue. Ricá nacojé uncá meño'ojó nula'alá nuhuátaca que. Caja ricaja chá'atari nucá.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ricá la'arí camu'ují huani nupechu. Capichácajo penaje nucá Tupana liyá. ¿Na i'imatájeri nucá capichácajo liyá?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Hue'emacana Jesucrístoja calé i'imatartácale nucá riliyá. Palani caja nojló Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá jema'acana. Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja uncá nupechu iphala rilocópa'ala.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.