Romanos 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Nojena, icá hue'epiño Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare nacojé. Iná i'imacá quetánaja iná i'imacá ra'apiyá. Iná taca'acá yámijo uncá iná i'imalá ra'apiyá.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Marí que caja cayajnárujlo ricá. Ruyajná i'imacá quetana, Tupana puráca'alo quemari runacu, ruyurícoloje rijhua'até penaje. Ruyajná tajnaco ejomi uncá ru'umalá ripuráca'alo ja'apiyá, quemari runacu ruyurícoloje rijhua'até penaje.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ruyuríquela ruyajná, cajmuni jo'ó ri'imacá huacajé, pu'uhuaré rula'acajla raú. Apú achiñá hua'até la'acana queja ri'imacajla rojló. Ruyajná tajnácochu ruliyá, uncá Tupana puráca'alo quemalá runacu, ru'umacáloje caja taca'acá penájemi hua'até piño penaje. Ritajnaco yami, ruhuá'acacojla apú hua'até, uncá rula'alajla pu'uhuaré raú.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Nojena, ñaqué caja ijló ricá. Caja taca'acaño queja icá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, liyá. Marí que ijló ricá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Chuhua apú hua'até icá. Jesucristo hua'atéjena icá. Ricá macápo'oro caja taca'acaño e'iyayá i'imacá, hue'emacáloje caliyáruna Tupánajlo rijhua'até penaje.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Huapechu queja huala'acá huacajé, huala'á pu'uhuaré, huamanaicho. Tupana puráca'alo jupichumi quemari huanacu huala'acá piyá ricá. E'iyonaja calé uncá hua'alá huanacojó ricá. Pu'uhuaré huala'acare pachá, capichájeño penájena hue'emacá Tupana liyá rihuacajé.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Chuhuaca uncá hue'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, caja taca'acaño que hue'emacale riliyá. Caja hue'emaó riliyá. Huaje ehuá me'etení huapechu Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú. Tupana Pechu aú huala'á Tupana huátacare caje. Uncá hue'emalá me'etení jupichumi puráca'aloji lana'aquéjami ja'apiyá.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Uncá iná quemalá Tupana puráca'alo jupichumi nacú: “Uncá paala ricá” que. Uncá huani iná quemalá ilé que rinacu. Uncáquela ri'imalá, uncá nuhue'epílajla pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhuata ca'ajná apú le'ejé nacaje nujluhua. Ripuráca'alo quemari nunacu: “Pihuátaniya pijluhua ajopana nane” que. Rihuátacana aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tupana puráca'alo jupichumi iphari nupechu nacojé. Aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja numanaicho nula'acare nacojé. Uncachu iná hue'epila ripuráca'alo nacojé, uncá caja iná hue'epílajla na aú ca iná la'á pu'uhuaré.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Júpimi uncá nuhue'epila méqueca Tupana puráca'alo quemacá nunacu i'imacá. Mana'íja nu'umacá rihuacajé. E caja nohuíña'o rinacu. Rejéchami nuhue'epica pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá raú.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Iná jema'á Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. E'iyonaja calé uncá pachá noma'alá ra'apiyá capichácajo penaje nu'umacá.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Pu'uhuaré nula'ajica huacajé, nupechu i'imaqué nunacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que. E'iyonaja Tupana puráca'alo jupichumi aú nuhue'epí uncá quehuácaje calé ricá. Uncá noma'alá ripuráca'alo ja'apiyá. Pachá capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Palani Tupana puráca'alo lana'aquéjami, jupichumi. Palani caja nacaje rihuacára'acare iná la'acá. Uncá caja apichátaqueja i'imalá re'iyá. Aú calé rihuacára'a ina'uqué palá.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Uncá ripuráca'alo pachá calé nu'umá capichácajo penaje i'imacá. Uncá huani. Pu'uhuaré nula'acare pachaja calé nu'umá capichácajo que riliyá i'imacá. Ripuráca'alo palani aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Uncale noma'alá ra'apiyá, nula'á pu'uhuaré. Ripuráca'alo aú pu'uhuacá pu'uhuaré nula'acare i'imacá nupechu nacú.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Tupana Pechu ja'apiyá que Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo jupichumi. Palani huani ripuráca'alo. Eyá apú caje ta nucá. Pu'uhuaré la'ajeri nucá. Pu'uhuaré la'acana nacuja nupechu.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Uncá nuhue'epila méqueca nupechu. Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Pu'uhuaré nula'á. Uncá nuhuátala rila'acana. E'iyonaja nula'á ñaqué. Marí caje aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo jupichumi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Uncá nucá calé la'arí pu'uhuaré. Pu'uhuaré péchuri nu'umacale nula'á pu'uhuaré.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nuhue'epí uncá na calé palani nupechu nacú. Nuhuátajla palá la'acana. E'iyonaja uncá meño'ojó nupechu iphala palá la'acana locópa'ala.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Nula'acachu pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, uncá nucá calé la'arí ricá. Numanaicha jácho'oco nupechu nacú aú nula'á pu'uhuaré.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Marí que nojló ricá: Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja pu'uhuaré la'acana itari nojló rapu.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nupechu huani aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Re nacaje pu'uhuareni nuhuajhué nacú, aú uncá nula'alá nupechu huátaca que. Pu'uhuaré la'acana i'imari nujhuáque'ehue. Ricá nacojé uncá meño'ojó nula'alá nuhuátaca que. Caja ricaja chá'atari nucá.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ricá la'arí camu'ují huani nupechu. Capichácajo penaje nucá Tupana liyá. ¿Na i'imatájeri nucá capichácajo liyá?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Hue'emacana Jesucrístoja calé i'imatartácale nucá riliyá. Palani caja nojló Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá jema'acana. Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja uncá nupechu iphala rilocópa'ala.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.