Romanos 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nojena, icá hue'epiño Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare nacojé. Iná i'imacá quetánaja iná i'imacá ra'apiyá. Iná taca'acá yámijo uncá iná i'imalá ra'apiyá.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Marí que caja cayajnárujlo ricá. Ruyajná i'imacá quetana, Tupana puráca'alo quemari runacu, ruyurícoloje rijhua'até penaje. Ruyajná tajnaco ejomi uncá ru'umalá ripuráca'alo ja'apiyá, quemari runacu ruyurícoloje rijhua'até penaje.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ruyuríquela ruyajná, cajmuni jo'ó ri'imacá huacajé, pu'uhuaré rula'acajla raú. Apú achiñá hua'até la'acana queja ri'imacajla rojló. Ruyajná tajnácochu ruliyá, uncá Tupana puráca'alo quemalá runacu, ru'umacáloje caja taca'acá penájemi hua'até piño penaje. Ritajnaco yami, ruhuá'acacojla apú hua'até, uncá rula'alajla pu'uhuaré raú.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Nojena, ñaqué caja ijló ricá. Caja taca'acaño queja icá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, liyá. Marí que ijló ricá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Chuhua apú hua'até icá. Jesucristo hua'atéjena icá. Ricá macápo'oro caja taca'acaño e'iyayá i'imacá, hue'emacáloje caliyáruna Tupánajlo rijhua'até penaje.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Huapechu queja huala'acá huacajé, huala'á pu'uhuaré, huamanaicho. Tupana puráca'alo jupichumi quemari huanacu huala'acá piyá ricá. E'iyonaja calé uncá hua'alá huanacojó ricá. Pu'uhuaré huala'acare pachá, capichájeño penájena hue'emacá Tupana liyá rihuacajé.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Chuhuaca uncá hue'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, caja taca'acaño que hue'emacale riliyá. Caja hue'emaó riliyá. Huaje ehuá me'etení huapechu Tupana Pechu ja'apiyá i'imacana aú. Tupana Pechu aú huala'á Tupana huátacare caje. Uncá hue'emalá me'etení jupichumi puráca'aloji lana'aquéjami ja'apiyá.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Uncá iná quemalá Tupana puráca'alo jupichumi nacú: “Uncá paala ricá” que. Uncá huani iná quemalá ilé que rinacu. Uncáquela ri'imalá, uncá nuhue'epílajla pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhuata ca'ajná apú le'ejé nacaje nujluhua. Ripuráca'alo quemari nunacu: “Pihuátaniya pijluhua ajopana nane” que. Rihuátacana aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Tupana puráca'alo jupichumi iphari nupechu nacojé. Aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja numanaicho nula'acare nacojé. Uncachu iná hue'epila ripuráca'alo nacojé, uncá caja iná hue'epílajla na aú ca iná la'á pu'uhuaré.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Júpimi uncá nuhue'epila méqueca Tupana puráca'alo quemacá nunacu i'imacá. Mana'íja nu'umacá rihuacajé. E caja nohuíña'o rinacu. Rejéchami nuhue'epica pu'uhuaré nula'acare nacojé. Nuhue'epí caja capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá raú.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Iná jema'á Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. E'iyonaja calé uncá pachá noma'alá ra'apiyá capichácajo penaje nu'umacá.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Pu'uhuaré nula'ajica huacajé, nupechu i'imaqué nunacuhuá: “Palá la'ajeri nucá” que. E'iyonaja Tupana puráca'alo jupichumi aú nuhue'epí uncá quehuácaje calé ricá. Uncá noma'alá ripuráca'alo ja'apiyá. Pachá capichácajo penaje nu'umacá Tupana liyá.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Palani Tupana puráca'alo lana'aquéjami, jupichumi. Palani caja nacaje rihuacára'acare iná la'acá. Uncá caja apichátaqueja i'imalá re'iyá. Aú calé rihuacára'a ina'uqué palá.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Uncá ripuráca'alo pachá calé nu'umá capichácajo penaje i'imacá. Uncá huani. Pu'uhuaré nula'acare pachaja calé nu'umá capichácajo que riliyá i'imacá. Ripuráca'alo palani aú nuhue'epí pu'uhuaré nula'acare nacojé. Uncale noma'alá ra'apiyá, nula'á pu'uhuaré. Ripuráca'alo aú pu'uhuacá pu'uhuaré nula'acare i'imacá nupechu nacú.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tupana Pechu ja'apiyá que Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo jupichumi. Palani huani ripuráca'alo. Eyá apú caje ta nucá. Pu'uhuaré la'ajeri nucá. Pu'uhuaré la'acana nacuja nupechu.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Uncá nuhue'epila méqueca nupechu. Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Pu'uhuaré nula'á. Uncá nuhuátala rila'acana. E'iyonaja nula'á ñaqué. Marí caje aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo jupichumi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Uncá nucá calé la'arí pu'uhuaré. Pu'uhuaré péchuri nu'umacale nula'á pu'uhuaré.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nuhue'epí uncá na calé palani nupechu nacú. Nuhuátajla palá la'acana. E'iyonaja uncá meño'ojó nupechu iphala palá la'acana locópa'ala.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Palá nuhuátacare la'acana, uncá nula'alá. Eyá pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, ricá nula'á.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Nula'acachu pu'uhuaré, uncá nuhuátalare la'acana, uncá nucá calé la'arí ricá. Numanaicha jácho'oco nupechu nacú aú nula'á pu'uhuaré.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Marí que nojló ricá: Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja pu'uhuaré la'acana itari nojló rapu.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nupechu huani aú nuhue'epí palani Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Re nacaje pu'uhuareni nuhuajhué nacú, aú uncá nula'alá nupechu huátaca que. Pu'uhuaré la'acana i'imari nujhuáque'ehue. Ricá nacojé uncá meño'ojó nula'alá nuhuátaca que. Caja ricaja chá'atari nucá.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ricá la'arí camu'ují huani nupechu. Capichácajo penaje nucá Tupana liyá. ¿Na i'imatájeri nucá capichácajo liyá?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Hue'emacana Jesucrístoja calé i'imatartácale nucá riliyá. Palani caja nojló Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá jema'acana. Nuhuata palá la'acana. E'iyonaja uncá nupechu iphala rilocópa'ala.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.