Romanos 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Caphí huapechu Tupana chojé. Raú hue'emá lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Caja huapala'ató huapéchuhua Tupánajlo. Palá huecá me'etení pajhua'atéchaca Tupana hua'até Jesucristo palamane.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Caphí huapechu Jesucristo chojé. Raú calé Tupana palamane huecá me'etení. Pu'ují huapechu, huahue'epícale Tupana i'imacá que caja hue'emajica palá.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Chapú caje yajhué huamaca aú caja pu'ují huapechu. Chapú caje yajhué huamácare la'arí huecá cayajhuéruna, huácho'oco piyá Tupana ja'apiyá jema'acana chiyá. Ñaquele pu'ují huapechu chapú caje yajhué amácana nacú.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Cayajhuéruna i'imacana aú Tupana pechu i'imacá palá huanacu. Palá péchuruna hue'emacachu, huapechu i'imá Tupana chojé caphí.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Marí cajé aú uncá huapechu la'aló ujhuí riliyá. Uncá huapechu la'aló ujhuí, Tupana a'acale huajló Ripechu. Ripechu aú huahue'epí rihuátaca huecá íqui'ija huani. Raú caja huahuata ricá íqui'ija caja.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Uncá meque la'ajé hue'ematala huecó capichácajo liyá. Riphaca rená chojé rijló aú, ritaca'á uncá ina'uquélaruna chaya i'imacá.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Uncá na ca'ajná taca'alajla palá la'acare ina'uqué chaya. Apala que iná iphátacajla pajluhuaja ca'ajná, taca'arijla palájne'equena huani chaya.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 E'iyonaja pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí huachaya. Marí caje aú huahue'epí íqui'ija Tupana huátaca huecá.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá. Ñaquele chuhua lamára'ataquejanami que huecá rijló pu'uhuaré huala'acare liyá. Aú caja huahue'epí ri'imataca huecá, Tupana huajájica huecá liyá. Marí palani huani.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Chapú huapechu i'imacá Tupana nacú i'imacá. E'iyonaja calé Jesucristo pala'atari huapechu Tupánajlo. Ritaca'á huachaya, ripala'atácaloje huapechu Tupánajlo raú penaje. Chuhua palá Tupana pechu huanacu; huapechu Tupana nacú ñaqué caja. Marí que huapechu panacuhuácaca Jesucristo palamane. Tupana macápo'ori ri'imacá. Cajmuni ri'imacale me'etení, ra'á huañaté palá la'acana aú. Hue'emaó Tupana huajájica huecá liyá raú.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Palá Tupana pechu huanacu me'etení Jesucristo palamane aú. Ñaqué caja huapechu Tupana nacú palá me'etení Jesucristo palamane aú. Marí la'arí huapechu pu'ují Tupana nacú.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pajluhuaja ina'uqué i'imari. Rií i'imari Adán. Ricá queño'orí pu'uhuaré la'acana piyuque ina'uquejlo i'imacá. Aú calé piyuqueja ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño reyá a'ajná ño'ojó. Ripachá calé huataca'á. Aú piyuqueja huecá taca'ajeño.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Uncá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, i'imalá huacajé, ina'uqué i'imaño pu'uhuaré la'acana nacú. E'iyonaja uncá nanacu quemacana i'imaqué: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, uncale pu'uhuaré la'acana nacú quemacana i'imalá rihuacajé.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Uncá Tupana puráca'alo i'imalá ina'uquejlo, Adanmi chu apumí chiyá i'imacáñojlo. Ya'ajná Moisesmi chu i'imacá ejená uncá ri'imalá najló. Piyuque necá taca'añó. Uncá nala'alá pu'uhuaré i'imacá, Adanmi chu la'acá que huani. Uncá rila'alá Tupana huacára'aca que. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Uncá rapumí chiyá i'imacaño la'alá ñaqué huani pu'uhuaré. E'iyonaja nataca'aqué, pu'uhuaré la'ajeño ne'emajícale. Adanmi chu queño'orí pu'uhuaré la'acana huajló i'imacá. Eyá Jesucristo queño'orí palá la'acana huajló i'imacá. Riyucuna Tupana i'imaqueri ina'uquejlo. Jesucristo iphájica yucuna, ri'imaqué júpimi i'imajica. Adanmi chu, Jesucristo, quele queño'oñó huajló nacaje i'imacá.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ricá, Adanmi chu yurícare huajló, uncá Jesucristo yurícare huajló que calé ricá. Adanmi chu la'arí pu'uhuaré i'imacá. Pajluhuaja ina'uqué la'acale pu'uhuaré, aú piyuqueja ina'uqué ja'añó taca'acaje chojé. Eyá Jesucristo palamane calé Tupana amaro huachaje. Ri'imatá huecá capichácajo liyá. Pajluhuaja palamane Tupana i'imatari cajrú ina'uqué capichácajo liyá. ¡Meque palani huani huajló Jesucristo palamane!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane. Rilamára'ata caja ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Cajrú nala'acá pu'uhuaré. E'iyonaja rilamára'ata necá. Uncá ñaqué calé nacaje Adanmi chu la'acare i'imacá. Ricá, pajluhuaja, la'arí pu'uhuaré i'imacá. Tupana quemari rijló rajñaca piyá paijí icha rimacare nacú. E'iyonaja uncá rema'alá ra'apiyá. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Pachá piyuque ina'uqué ja'añó capichájeño penájena.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pajluhuaja ina'uqué la'arí pu'uhuaré. Pachá taca'acaje queño'oró ina'uquejlo i'imacá. Eyá Jesucristo i'imari caja pajluhuaja. Cajrú ina'uqué palamane ricá. Raú calé Tupana lamára'atari ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Rilamá'ata caja necá raú, uncá rihuemí i'imalá. Ripalamane aú rilamára'atacarena i'imajeño matajnaco je'echú chu rijhua'até.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pu'uhuaré Adanmi chu la'acare pachá piyuqueja ina'uqué i'imaño Tupana huajájicarena penájena. Eyá palá Jesucristo la'acare huachaya, uncá rihuajálaje huecá.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Marí que quemacana caja ricá: Pajluhuaja i'imari. Uncá rema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Pachá cajrú ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño penájena. Apú piño i'imari. Ilé jema'arí Tupana ja'apiyá palá. Raú cajrú ina'uqué yuriño lamára'ataquejanami que Tupánajlo, pu'uhuaré nala'acare liyá.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tupana huacára'ari Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje na aú ca iná la'acá pu'uhuaré raú penaje. Ina'uqué la'añó pu'uhuaré cajrú. E'iyonaja Tupana hue'epiri huamu'ují íqui'ija huani. Ñaquele ramó huachaje. Iqui'ija huani huamu'ují rihue'epícare chá'ataca pu'uhuaré huala'acare.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Capichájeño penájena ina'uqué, huala'acale pu'uhuaré. Lamára'ataquejanami que hue'emacachu Tupánajlo, hue'emajica macapichaco je'echú chu rijhua'até raú. Marí que ri'imajica huajló, Huahuacára'ajeri, Jesucristo, palamane hue'emacale.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.