Romanos 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Caphí huapechu Tupana chojé. Raú hue'emá lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Caja huapala'ató huapéchuhua Tupánajlo. Palá huecá me'etení pajhua'atéchaca Tupana hua'até Jesucristo palamane.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Caphí huapechu Jesucristo chojé. Raú calé Tupana palamane huecá me'etení. Pu'ují huapechu, huahue'epícale Tupana i'imacá que caja hue'emajica palá.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Chapú caje yajhué huamaca aú caja pu'ují huapechu. Chapú caje yajhué huamácare la'arí huecá cayajhuéruna, huácho'oco piyá Tupana ja'apiyá jema'acana chiyá. Ñaquele pu'ují huapechu chapú caje yajhué amácana nacú.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Cayajhuéruna i'imacana aú Tupana pechu i'imacá palá huanacu. Palá péchuruna hue'emacachu, huapechu i'imá Tupana chojé caphí.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Marí cajé aú uncá huapechu la'aló ujhuí riliyá. Uncá huapechu la'aló ujhuí, Tupana a'acale huajló Ripechu. Ripechu aú huahue'epí rihuátaca huecá íqui'ija huani. Raú caja huahuata ricá íqui'ija caja.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Uncá meque la'ajé hue'ematala huecó capichácajo liyá. Riphaca rená chojé rijló aú, ritaca'á uncá ina'uquélaruna chaya i'imacá.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Uncá na ca'ajná taca'alajla palá la'acare ina'uqué chaya. Apala que iná iphátacajla pajluhuaja ca'ajná, taca'arijla palájne'equena huani chaya.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 E'iyonaja pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí huachaya. Marí caje aú huahue'epí íqui'ija Tupana huátaca huecá.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá. Ñaquele chuhua lamára'ataquejanami que huecá rijló pu'uhuaré huala'acare liyá. Aú caja huahue'epí ri'imataca huecá, Tupana huajájica huecá liyá. Marí palani huani.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Chapú huapechu i'imacá Tupana nacú i'imacá. E'iyonaja calé Jesucristo pala'atari huapechu Tupánajlo. Ritaca'á huachaya, ripala'atácaloje huapechu Tupánajlo raú penaje. Chuhua palá Tupana pechu huanacu; huapechu Tupana nacú ñaqué caja. Marí que huapechu panacuhuácaca Jesucristo palamane. Tupana macápo'ori ri'imacá. Cajmuni ri'imacale me'etení, ra'á huañaté palá la'acana aú. Hue'emaó Tupana huajájica huecá liyá raú.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Palá Tupana pechu huanacu me'etení Jesucristo palamane aú. Ñaqué caja huapechu Tupana nacú palá me'etení Jesucristo palamane aú. Marí la'arí huapechu pu'ují Tupana nacú.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Pajluhuaja ina'uqué i'imari. Rií i'imari Adán. Ricá queño'orí pu'uhuaré la'acana piyuque ina'uquejlo i'imacá. Aú calé piyuqueja ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño reyá a'ajná ño'ojó. Ripachá calé huataca'á. Aú piyuqueja huecá taca'ajeño.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uncá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, i'imalá huacajé, ina'uqué i'imaño pu'uhuaré la'acana nacú. E'iyonaja uncá nanacu quemacana i'imaqué: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, uncale pu'uhuaré la'acana nacú quemacana i'imalá rihuacajé.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Uncá Tupana puráca'alo i'imalá ina'uquejlo, Adanmi chu apumí chiyá i'imacáñojlo. Ya'ajná Moisesmi chu i'imacá ejená uncá ri'imalá najló. Piyuque necá taca'añó. Uncá nala'alá pu'uhuaré i'imacá, Adanmi chu la'acá que huani. Uncá rila'alá Tupana huacára'aca que. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Uncá rapumí chiyá i'imacaño la'alá ñaqué huani pu'uhuaré. E'iyonaja nataca'aqué, pu'uhuaré la'ajeño ne'emajícale. Adanmi chu queño'orí pu'uhuaré la'acana huajló i'imacá. Eyá Jesucristo queño'orí palá la'acana huajló i'imacá. Riyucuna Tupana i'imaqueri ina'uquejlo. Jesucristo iphájica yucuna, ri'imaqué júpimi i'imajica. Adanmi chu, Jesucristo, quele queño'oñó huajló nacaje i'imacá.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ricá, Adanmi chu yurícare huajló, uncá Jesucristo yurícare huajló que calé ricá. Adanmi chu la'arí pu'uhuaré i'imacá. Pajluhuaja ina'uqué la'acale pu'uhuaré, aú piyuqueja ina'uqué ja'añó taca'acaje chojé. Eyá Jesucristo palamane calé Tupana amaro huachaje. Ri'imatá huecá capichácajo liyá. Pajluhuaja palamane Tupana i'imatari cajrú ina'uqué capichácajo liyá. ¡Meque palani huani huajló Jesucristo palamane!
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane. Rilamára'ata caja ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Cajrú nala'acá pu'uhuaré. E'iyonaja rilamára'ata necá. Uncá ñaqué calé nacaje Adanmi chu la'acare i'imacá. Ricá, pajluhuaja, la'arí pu'uhuaré i'imacá. Tupana quemari rijló rajñaca piyá paijí icha rimacare nacú. E'iyonaja uncá rema'alá ra'apiyá. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Pachá piyuque ina'uqué ja'añó capichájeño penájena.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Pajluhuaja ina'uqué la'arí pu'uhuaré. Pachá taca'acaje queño'oró ina'uquejlo i'imacá. Eyá Jesucristo i'imari caja pajluhuaja. Cajrú ina'uqué palamane ricá. Raú calé Tupana lamára'atari ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Rilamá'ata caja necá raú, uncá rihuemí i'imalá. Ripalamane aú rilamára'atacarena i'imajeño matajnaco je'echú chu rijhua'até.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pu'uhuaré Adanmi chu la'acare pachá piyuqueja ina'uqué i'imaño Tupana huajájicarena penájena. Eyá palá Jesucristo la'acare huachaya, uncá rihuajálaje huecá.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Marí que quemacana caja ricá: Pajluhuaja i'imari. Uncá rema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Pachá cajrú ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño penájena. Apú piño i'imari. Ilé jema'arí Tupana ja'apiyá palá. Raú cajrú ina'uqué yuriño lamára'ataquejanami que Tupánajlo, pu'uhuaré nala'acare liyá.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Tupana huacára'ari Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje na aú ca iná la'acá pu'uhuaré raú penaje. Ina'uqué la'añó pu'uhuaré cajrú. E'iyonaja Tupana hue'epiri huamu'ují íqui'ija huani. Ñaquele ramó huachaje. Iqui'ija huani huamu'ují rihue'epícare chá'ataca pu'uhuaré huala'acare.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Capichájeño penájena ina'uqué, huala'acale pu'uhuaré. Lamára'ataquejanami que hue'emacachu Tupánajlo, hue'emajica macapichaco je'echú chu rijhua'até raú. Marí que ri'imajica huajló, Huahuacára'ajeri, Jesucristo, palamane hue'emacale.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.