Romanos 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Caphí huapechu Tupana chojé. Raú hue'emá lamára'ataquejanami que Tupánajlo. Caja huapala'ató huapéchuhua Tupánajlo. Palá huecá me'etení pajhua'atéchaca Tupana hua'até Jesucristo palamane.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Caphí huapechu Jesucristo chojé. Raú calé Tupana palamane huecá me'etení. Pu'ují huapechu, huahue'epícale Tupana i'imacá que caja hue'emajica palá.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Chapú caje yajhué huamaca aú caja pu'ují huapechu. Chapú caje yajhué huamácare la'arí huecá cayajhuéruna, huácho'oco piyá Tupana ja'apiyá jema'acana chiyá. Ñaquele pu'ují huapechu chapú caje yajhué amácana nacú.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Cayajhuéruna i'imacana aú Tupana pechu i'imacá palá huanacu. Palá péchuruna hue'emacachu, huapechu i'imá Tupana chojé caphí.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Marí cajé aú uncá huapechu la'aló ujhuí riliyá. Uncá huapechu la'aló ujhuí, Tupana a'acale huajló Ripechu. Ripechu aú huahue'epí rihuátaca huecá íqui'ija huani. Raú caja huahuata ricá íqui'ija caja.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Uncá meque la'ajé hue'ematala huecó capichácajo liyá. Riphaca rená chojé rijló aú, ritaca'á uncá ina'uquélaruna chaya i'imacá.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Uncá na ca'ajná taca'alajla palá la'acare ina'uqué chaya. Apala que iná iphátacajla pajluhuaja ca'ajná, taca'arijla palájne'equena huani chaya.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 E'iyonaja pu'uhuaré la'acaño jo'ó hue'emaqué huacajé, Jesucristo taca'arí huachaya. Marí caje aú huahue'epí íqui'ija Tupana huátaca huecá.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá. Ñaquele chuhua lamára'ataquejanami que huecá rijló pu'uhuaré huala'acare liyá. Aú caja huahue'epí ri'imataca huecá, Tupana huajájica huecá liyá. Marí palani huani.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Chapú huapechu i'imacá Tupana nacú i'imacá. E'iyonaja calé Jesucristo pala'atari huapechu Tupánajlo. Ritaca'á huachaya, ripala'atácaloje huapechu Tupánajlo raú penaje. Chuhua palá Tupana pechu huanacu; huapechu Tupana nacú ñaqué caja. Marí que huapechu panacuhuácaca Jesucristo palamane. Tupana macápo'ori ri'imacá. Cajmuni ri'imacale me'etení, ra'á huañaté palá la'acana aú. Hue'emaó Tupana huajájica huecá liyá raú.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Palá Tupana pechu huanacu me'etení Jesucristo palamane aú. Ñaqué caja huapechu Tupana nacú palá me'etení Jesucristo palamane aú. Marí la'arí huapechu pu'ují Tupana nacú.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Pajluhuaja ina'uqué i'imari. Rií i'imari Adán. Ricá queño'orí pu'uhuaré la'acana piyuque ina'uquejlo i'imacá. Aú calé piyuqueja ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño, namanaicho la'ajeño reyá a'ajná ño'ojó. Ripachá calé huataca'á. Aú piyuqueja huecá taca'ajeño.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uncá Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, i'imalá huacajé, ina'uqué i'imaño pu'uhuaré la'acana nacú. E'iyonaja uncá nanacu quemacana i'imaqué: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, uncale pu'uhuaré la'acana nacú quemacana i'imalá rihuacajé.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Uncá Tupana puráca'alo i'imalá ina'uquejlo, Adanmi chu apumí chiyá i'imacáñojlo. Ya'ajná Moisesmi chu i'imacá ejená uncá ri'imalá najló. Piyuque necá taca'añó. Uncá nala'alá pu'uhuaré i'imacá, Adanmi chu la'acá que huani. Uncá rila'alá Tupana huacára'aca que. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Uncá rapumí chiyá i'imacaño la'alá ñaqué huani pu'uhuaré. E'iyonaja nataca'aqué, pu'uhuaré la'ajeño ne'emajícale. Adanmi chu queño'orí pu'uhuaré la'acana huajló i'imacá. Eyá Jesucristo queño'orí palá la'acana huajló i'imacá. Riyucuna Tupana i'imaqueri ina'uquejlo. Jesucristo iphájica yucuna, ri'imaqué júpimi i'imajica. Adanmi chu, Jesucristo, quele queño'oñó huajló nacaje i'imacá.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ricá, Adanmi chu yurícare huajló, uncá Jesucristo yurícare huajló que calé ricá. Adanmi chu la'arí pu'uhuaré i'imacá. Pajluhuaja ina'uqué la'acale pu'uhuaré, aú piyuqueja ina'uqué ja'añó taca'acaje chojé. Eyá Jesucristo palamane calé Tupana amaro huachaje. Ri'imatá huecá capichácajo liyá. Pajluhuaja palamane Tupana i'imatari cajrú ina'uqué capichácajo liyá. ¡Meque palani huani huajló Jesucristo palamane!
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane. Rilamára'ata caja ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Cajrú nala'acá pu'uhuaré. E'iyonaja rilamára'ata necá. Uncá ñaqué calé nacaje Adanmi chu la'acare i'imacá. Ricá, pajluhuaja, la'arí pu'uhuaré i'imacá. Tupana quemari rijló rajñaca piyá paijí icha rimacare nacú. E'iyonaja uncá rema'alá ra'apiyá. Raú rila'á pu'uhuaré i'imacá. Pachá piyuque ina'uqué ja'añó capichájeño penájena.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Pajluhuaja ina'uqué la'arí pu'uhuaré. Pachá taca'acaje queño'oró ina'uquejlo i'imacá. Eyá Jesucristo i'imari caja pajluhuaja. Cajrú ina'uqué palamane ricá. Raú calé Tupana lamára'atari ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Rilamá'ata caja necá raú, uncá rihuemí i'imalá. Ripalamane aú rilamára'atacarena i'imajeño matajnaco je'echú chu rijhua'até.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Pu'uhuaré Adanmi chu la'acare pachá piyuqueja ina'uqué i'imaño Tupana huajájicarena penájena. Eyá palá Jesucristo la'acare huachaya, uncá rihuajálaje huecá.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Marí que quemacana caja ricá: Pajluhuaja i'imari. Uncá rema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Pachá cajrú ina'uqué yuriño pu'uhuaré la'ajeño penájena. Apú piño i'imari. Ilé jema'arí Tupana ja'apiyá palá. Raú cajrú ina'uqué yuriño lamára'ataquejanami que Tupánajlo, pu'uhuaré nala'acare liyá.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Tupana huacára'ari Moisesmi chu lana'acá ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje na aú ca iná la'acá pu'uhuaré raú penaje. Ina'uqué la'añó pu'uhuaré cajrú. E'iyonaja Tupana hue'epiri huamu'ují íqui'ija huani. Ñaquele ramó huachaje. Iqui'ija huani huamu'ují rihue'epícare chá'ataca pu'uhuaré huala'acare.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Capichájeño penájena ina'uqué, huala'acale pu'uhuaré. Lamára'ataquejanami que hue'emacachu Tupánajlo, hue'emajica macapichaco je'echú chu rijhua'até raú. Marí que ri'imajica huajló, Huahuacára'ajeri, Jesucristo, palamane hue'emacale.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.