Romanos 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuhua nu'umajica Abrahami chu yucuna ijló. Hua'ajútami chu ri'imacá.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 — ausente —
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 — ausente —
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Iná carihuate a'arí inajlo iná sápaca'ala huemí. Uncá iná quemalá iná sápaca'ala huemí nacú: “Majopeja rilamá'ataca nucá raú.” Uncá. Iná sápaca rijhua'até aú calé ra'á inajlo rihuemí.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Majopeja Tupana lamára'ataca ina'uqué pu'uhuaré nala'acare liyá. Uncá rihuemí aú calé. Caphí péchuri richojé rilamára'ata. Pu'uhuaré rila'acare liyá lamára'ataquejami que ricá raú.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Uncá meño'ojó iná la'alá nacaje, Tupana quemacáloje iná nacú: “Lamára'ataquejami nojló ricá” que. Pu'ují péchuruna, necá Tupana quemacárena nacú: “Lamára'ataquejami nojló necá” que. Riyucuna caja Davidmi chu i'imari i'imacá.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Marí que rimacá i'imacá:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Pu'ují péchuri ricá, uncá Tupana huajálare pu'uhuaré rila'acare pachá, que Davidmi chu quemacá rinacu i'imacá.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Pu'ují péchuruna Davidmi chu quemacárena nacú, i'imaño judíona, ajopana hua'até, quele nacú rimá i'imacá. Caja huemá Abrahami chu nacú marí que: “Caphí ripechu i'imacá Tupana chojé, raú ri'imá lamára'ataquejami que Tupánajlo pu'uhuaré rila'acare liyá.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Uncá chiyó namata'á richinuma, Tupana quemari rinacu: “Caja lamára'ataquejami que nojló ricá, caphí ripechu i'imacale nochojé.”
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Quéchami namata'á rijí ima jepo'oná. Rená que'ená penaje ri'imacá. Raú nahue'epí caja lamára'ataquejami que ri'imacá Tupánajlo, caphí ripechu ri'imacale richojé. Raú ri'imá lamára'ataquejami que rijló. Ñaqué caja ricá ajopana caphí richojé péchurunajlo. Necá caja i'imaño Abrahami chu naquiyana. Ripechu i'imacá que caja napechu i'imacá caphí Tupana chojé. Lamára'ataquejanami Tupánajlo necá raú. Uncá ca'ajná mata'aqueja chinúmaruna calé necá. E'iyonaja calé lamára'ataquejami que necá Tupánajlo.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Judíona naquiyana quemaño caja Abrahami chu nacú: “Huara'apá” que, riqueño'ocale najló caphí Tupana chojé i'imacana. Uncá chiyó namata'á Abrahami chu ijí ima jepo'oná, richinuma, ripechu i'imari caphí Tupana chojé, rilamára'atacaloje ricá pu'uhuaré rila'acare liyá penaje. Abrahami chu pechu i'imacá que rihuacajé, que caja napechu i'imacá caphí Tupana chojé riyami.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Tupana arucari Abrahami chujlo piyuque eja'ahuá i'imacá, riyurícoloje rilaquénamijlo penaje. Rarucá najló ricá, Abrahami chu pechu i'imacale caphí richojé i'imacá. Raú ja calé ri'imá lamára'ataquejami que pu'uhuaré rila'acare liyá. Uncá Tupana puráca'alo jupichumi ja'apiyá jema'acana aú calé Tupana arucari rijló ri'imacá.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Tupana quemari huanacu, rila'acáloje huecá palá penaje. Nacaje i'imaquela inajlo ripuráca'alo jupichumi ja'apiyá jema'acana aú, uncá na penaje calé iná pechu i'imacajla caphí Tupana chojé. Uncá na penaje calé rarucá huajló nacaje i'imacá.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Tupana huajájeri necá, uncá la'alaño Tupana puráca'alo jupichumi quemacá que, necá Tupana huajájeri. Uncáquela Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imalajla, uncá na pachá calé rihuajácajla ina'uqué.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Uncáquela ri'imalajla, uncá na i'imalajla inajlo, iná la'acáloje rimacá que penaje. Tupana la'ajeri ina'uqué nacú palá rimacá que i'imacá. Ripuráca'alo jupichumi ja'apiyá i'imacaño nacú rila'ajé palá, napechu i'imajica ee caphí richojé. Uncá necaja calé rila'ajé palá. Ñaqué caja rila'ajica ajopana nacú palá. Caphí Abrahami chu pechu i'imajica Tupana chojé i'imajica. Ñaqué péchurunajlo Tupana a'ajeri nacaje rimacá que nanacu. Huara'apá que Abrahami chu i'imacá, riqueño'ocale huani Tupana chojé i'imacana caphí i'imacá.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Abrahami chu nacú: “Tupana quemari rijló: ‘No'ojé picá íqui'iruna ina'uqué jara'apá penaje. Ajopana, ajopana que jara'apá que penaje pi'imajica,’ ” que rimacá rijló i'imacá. Ñaquele huara'apá que caja Abrahami chu, riqueño'ocale huajlojé penaje Tupana chojé i'imacana caphí. Tupana a'arí cajmuchaji caja taca'acáñojlo. Nacaje uncá i'imalare ra'á pu'uhuacajé, ri'imacáloje penaje. Marí caje penaje i'imacá Tupana. Richojé ripechu i'imá caphí.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Marí que ri'imacá Abrahami chujlo i'imacá. Uncá meño'ojó riyani i'imalá, phíyu'uque huani ri'imacale. E'iyonaja calé caphí ripechu i'imacá Tupana chojé, ri'irí i'imacáloje penaje. Caja Tupana quemari rijló i'imacá: “Pi'irí i'imajeri.” Aú calé Tupana chojeja calé ripechu i'imá caphí. Marí que ripechu i'imacale, íqui'iruna ina'uqué jara'apá ricá. Tupana quemacá rijló i'imacá queja ricá.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ehuá Abrahami chu iphátaca cien jarechí i'imacá. E'iyonaja uncá ripechu jácho'olo Tupana chojé i'imacana caphí chiyá, ri'irí i'imacáloje penaje. Caja rihue'epí yehuíchaja ricá, riyajalo, quele hua'até iphaca nená chojé, nataca'acáloje penaje. Uncá meño'ojó nayani i'imalá. Caja najácha'o huani i'imacá.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 E'iyonaja calé uncá ripechu i'imalá: “Uncá nu'urí i'imalaje” que. “Tupana quemacá nojló, que ri'imajica nojló,” que ripechu i'imacá. Uncá rácho'olo caphí Tupana chojé i'imacana chiyá. Uncá caja rimalá Tupana nacú marí que: “Uncá quehuaca calé rimacare nacú nojló.” Uncá ilé que calé ripechu i'imacá. Richaje, richájeno que ripechu i'imajica caphí Tupana chojé, rila'acáloje rijló rimacare nacú penaje. Palaja ripura'acó Tupana nacú i'imajica.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ripechu i'imari: “Uncá puhuichani calé Tupánajlo, rila'acáloje rimacá que nojló penaje,” que ripechu i'imacá Tupana nacú.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Ñaqué i'imacale Tupana quemari Abrahami chujlo i'imacá: “Caja lamára'ataquejami que nojló picá, pu'uhuaré pila'acare liyá. Caphí pipechu i'imacá aú nochojé lamára'ataquejami que pipechu.”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Uncá rinácuja calé Tupana quemari ñaqué.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Ñaqué caja rimacá huanacu, huapechu i'imacale richojé caphí. Ricá macápo'ori Jesucristo taca'acaje chiyá i'imacá. Ricá chojé huapechu caphí.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Tupana a'arí Jesucristo i'imacá, nenócaloje ricá pu'uhuaré huala'acare chaya penaje. Quéchami Tupana macápo'ori piño ricá rapumí chuhuá, hue'emacáloje lamára'ataquejami que pu'uhuaré huala'acare liyá raú penaje.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.