Romanos 16

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numá ijló Febe nacú, ipechu i'imacáloje palá runacu penaje, ruphájica inacu huacajé. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo caja rucá. Cajrú ro'ocá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté pajimila Cencrea e.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Palá Jesucristo hua'atéjena pechu i'imacá panacuhuácaca. Ñaqué caja ipechu i'imajica runacu, Jesucristo hua'atéjeru caja ru'umacale. Eco a'á caja inacojó rucá, cajrú ina'uqué ñaté a'ajeyo ru'umacale. Nuñaté caja ro'ó i'imacá.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Eco palá Príscajlo, Aquílajlo, hua'até ca'ajnó. Nujhuáque'ena ne'emacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú i'imacá.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Na'ájla necó taca'acájejlo nuchaya penaje, nu'umacóloje capichácajo liyá napalamane aú penaje. Palá huani nala'acajla nucá raú. Ajopana quemaño caja ñaqué caja nanacu. Jesucristo hua'atéjena, uncá judíona calé jahuacaño apalá chojé, apalá chojé que. Necá caja quemaño nanacu: “Palá huanacu la'acaño necá” que.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eco palá Jesucristo hua'atéjenajlo, jahuacaño Prisca, Aquila, quele ñacaré chojejlo. Eco palá Epenétojlo. Iqui'ija nuhuátacare ricá. Asia te'eré e nu'umaqué huacajé, ricá queño'orí Jesucristo ja'apiyá jema'acana ajopana piyá.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Eco palá Maríajlo ca'ajnó. Cajrú rula'acá Tupana huátacare caje e'iyohuá.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Eco palá nutelónajlo, Andrónico, Junias, quélejlo. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umaqué huacajé, necá i'imaño nujhuáque'ena i'imacá. Palá caja ajopana Jesucristo huacára'acarena pechu nanacu. Nupiyá napechu i'imá caphí Jesucristo chojé i'imacá, ri'imacáloje ne'ematájeri penaje.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Eco palá Ampliatojlo ca'ajnó. Iqui'ija nuhuátacare ricá. No'ohué que ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rijhua'até.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Eco palá Urbánojlo ca'ajnó. Huajhuáque'ehue ri'imacá Jesucristo sápaca'ala la'acana nacú. Eco palá caja Estáquisjlo. Iqui'ija nuhuátacare caja ricá.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Eco palá Apélesjlo ca'ajnó. Palá rila'acare aú iná hue'epí caphí Jesucristo chojé péchuri ricá. Eco palá caja Aristóbulojlo, riyajálojlo, riyánijlo, quélejlo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Eco palá nuteló, Herodiónjlo. Eco palá caja Narcísojlo, rejénajlo, quele hua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja necá.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Eco palá Trifénajlo, Trifósajlo, quélejlo ca'ajnó. Cajrú nasápaca hue'emacana Jesucristo huátacare caje la'acana nacú. Eco palá no'ohueló Pérsidajlo. No'ohueló que caja rucá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño hue'emacale rujhua'até. Iqui'ija nuhuátacareru caja rucá. Caja cajrú rula'acá nacaje hue'emacana Jesucrístojlo.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Eco palá Rúfojlo. Palá rema'acá Jesucristo ja'apiyá. Eco palá caja ralojlo. Noló queja caja nuhue'epica runacu.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Eco palá Asíncritojlo, Flegóntejlo, Hérmasjlo, Patróbasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja huejena najhua'até i'imacáñojlo.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Eco palá caja Filólogojlo, Júliajlo, Neréojlo, re'ehueló huánijlo, Olímpasjlo, quélejlo palá ca'ajnó. Eco palá caja Jesucristo hua'atéjena i'imacaño najhua'atejlo.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Tupana huátaca que ajalaca pecohuácaca palá íqui'ija pecohuácaca huátacaño queja. Re cajrú Jesucristo hua'atéjena maárohua. Apalá chojé, apalá chojé que nahuacaco. Piyuqueja necá quemaño inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nojena, nuhuata ihue'epica palá marí: Eco amá palá icó, amácaloje mecajenaca ina'uqué apichátaca ina'uqué pajlocaca. Ihue'epí mecajenaca ja'apátaño ina'uqué palani puráca'aloji chiyá. Uncá nehuíña'atala ina'uqué ricá puráca'aloji nacú ihue'epícare.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ila'á natejena, uncale nala'alá hue'emacana Jesucristo huátaca que. Nacaje i'imacáloje palani najluhua penaje, nala'á nacaje. Huejapa péchuruna i'imacaño hua'até napajlano napuráca'alo aú. Palani japi ricá queja pu'uhuareni puráca'aloji jácho'oco nanuma chiyá. Majopeja napajlaca najhua'até. Uncá quehuaca calé nemacá.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Piyuque ina'uqué hue'epiño icá jema'acá palá Jesucristo ja'apiyá. Pu'ují nupechu la'acó raú. Nuhuata ihue'epica palá huani la'acana nacojé. Uncá nuhuátala ihue'epica pu'uhuaré la'acana nacojé.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Tupana la'arí huapechu palá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje. Yehuíchaja ricapichátaca Jiñá Chi'ináricana iliyá. Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá icá palá raú.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Nujhuáque'ehue ricá nusápaca'ala la'acana nacú. Nutelona, Lucio, Jasón, Sosípater, quele quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nucá, Tercio, lana'arí marí papera chojé Pablo ja'apiyá. Nucá quemari caja inacu: “Eco palá najló.” Pajñacani huapechu Jesucristo chojé caphí ijhua'até.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ñaqué caja Gayo quemacá inacu: “Eco palá najló ca'ajnó. Rijhua'até nucá maare riñacaré chu. Riñacaré chu caja huahuacó, huecá Jesucristo hua'atéjena. Erasto piño quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Pajimila eruna liñérute lamá'atajeri ricá. Apú huanaquiyana, Cuarto rií, quemari ñaqué caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Nuhuata Hue'emacana, Jesucristo, la'acá piyuqueja icá palá. Marí queja ri'imajica.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Palani huapura'acó Tupana nacú palá. Ricá hue'epiri huapechu lamá'atacana, huapechu yurícoloje palani puráca'aloji chuhuaja penaje. Nucá ja'apátari ijló Jesucristo puráca'alo i'imacá. Tupana i'imataca rijluhua ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ijló i'imacá. Tupana a'arí riyucuna pu'uhuacajé i'imacá. Uncá chiyó eja'ahuá i'imá, marí que la'acana i'imari Tupana pechu nacú i'imacá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Chuhua pu'uhuacajé ina'uquejlo ricá. Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna lana'añó riyucuna papera chojé i'imacá. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá Tupana. Ricá huacára'ari riyucuna i'imacana piyuqueja eja'ahuá chu i'imacáñojlo, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Nala'acáloje Tupana huátaca que ra'apiyá i'imacana aú penaje. Marí caje penaje rihuacára'a riyucuna i'imacana piyuqueja ina'uquejlo.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Ricaja calé Tupana hue'epiri piyuqueja nacaje nacojé! Jesucristo palamane huecá. Ñaquele huapura'ó Tupana nacú palá huani hua'ajini huani. Caja quetana riyucuna.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.